东西问·中国学丨杨慧林:“中国学”何以是“世界的”?|国产欧美精品一区二区三区
1. 4399在线观看免费高清电视剧
2. 60左右男性几天需要性一次
中新社上海10月13日电 题:“中国学”何以是“世界的”?
——专访中国人民大学原副校长、大华讲席教授杨慧林
中新社记者 樊中华

第二届世界中国学大会即将在上海开幕,来自全球的500余位学者共为“中国之学”带来“世界视角”。从昔日的古典文献译介到今日的全球对话,世界认识中国的方式何以发生演变?今天构建“中国叙述”又为何需要各国学者共同参与?近日,中国人民大学原副校长、大华讲席教授杨慧林接受中新社“东西问”专访,对此进行解读。

现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:西方对中国的研究最早起源于对中国古典文献的译介,文学作品在促使西方了解中国方面发挥了怎样的作用?
杨慧林:文学作品积淀了一个民族最深层的文化记忆,是理解一种文化生态的直接入口,西方对中国的认知也是如此。中国古典文献的西译当然离不开文学作品,这些文学作品将中国传统的价值观和社会风貌呈现于生动的故事,而独特的叙述方式本身也成为中国传统的一部分,因此其受众往往遍及不同阶层,可能是其他文献难以替代的。
例如美国开国元勋杰斐逊在起草《独立宣言》之前,曾为其内弟推荐过一份书单,其中与中国相关的两本书都是文学作品:一是大家熟知的《赵氏孤儿》;另一是如今虽不那么广为人知、却很早就被翻译到西方的《好逑传》。《赵氏孤儿》在西方流传甚广,还影响到伏尔泰等重要思想家,成为西方认知中国伦理观念和家国情怀的重要媒介;其法文译本最早被收录于杜赫德编撰的《中华帝国全志》,杰斐逊看到的英译本就是据此翻译的。而他看到的《好逑传》是由英国诗人珀西编订,部分采用已有的英译本,部分是珀西本人译自葡萄牙文。与之相应,19世纪中叶以后,不断有西方学者借助西方的文学史观念,来梳理中国文学的历史。英国汉学家翟里斯在其1901年出版的《中国文学史》序言中甚至声称:“在包括汉语在内的任何语言中,这是撰写中国文学史的首次尝试。”这一说法当然并不准确,但或许也可说明,文学作品对于西方认知中国是多么重要。

中新社记者:世界中国学的研究,对不同文化的交流与文明互鉴会产生哪些影响?
杨慧林:“世界中国学”的概念,首先意味着“历史的中国之学”和“当代的中国之学”必当涵纳于“世界之中国”的背景之下。如果说今日之中国已不是“中国之中国”,那么无论“历史的中国之学”还是“当代的中国之学”,从根本上说都是文化的交流和文明的互鉴。从另一方面看,“溯历史的源头才能理解现实的世界,循文化的根基才能辨识当今的中国”,这是历史与当下相互贯通的关键所在。比如,中国何以为当今的中国?除去历史的逻辑,还有文化的逻辑;不仅是历史的选择,也是文化传承的结果。总之,中国与世界的贯通、历史与当下的贯通,应该是对“世界中国学”的基本期待。
具体而论,世界中国学特别强调中西之间的思想对话。西方汉学家从异质文明研究中国文化,可能会存在某些偏差,但他们提出问题的方式、关注问题的角度、切入问题的方法与中国学者有所不同,这种差异恰恰是对话的机缘,也提供了巨大的思想空间,启发我们发现被忽略的问题。例如普林斯顿大学学者柯马丁为《剑桥中国文学史》撰写的“早期中国文学”,提出了一些非常有意思的观点:“中国象形文字”的核心是表音而非表意,《诗经》中诸多篇章的关键意义,在于“仪式性的表演”等等。这未必符合惯常的理解,却可能催生新的问题,使那些似乎没有多少意义的程式化歌诗显示出意义,从而激活新的研究维度。
反观之,西方学者的相关研究也特别需要中国学者予以回应,才可形成完整的链条,也才使其中的问题真正得以打开。比如最早研究中国古代“投龙”祭祀活动的并非中国学者,而是法国汉学家沙畹,这很了不起,但是他能看到的材料毕竟有限,许多文物当时根本还没有出土,因此直到不久前李零、渠敬东等中国学者得到各大博物馆的支持,在相关文献的回溯和延展中展示出“从山川祭祀到洞天福地”的文化叙述,这才算说透了沙畹发现的“大问题、真问题、被人忽略的问题”(李零《读沙畹〈投龙〉》)。

此外,许多涉及中国文化和典籍的研究,可能需要还原到中国的语境才能通透解读。例如曾经“入宋求法”的日本高僧道元著有《正法眼藏》,将本来是“由汉语流传发展”的“禅思想”改换成日文表述,使这部著作始终被认为晦涩难懂,后来旅日中国学者何燕生将其翻译为汉语,还原了书中的中国佛教术语与思维逻辑,乃至东京大学末木文美士在序言中称“此书直至回归汉语母体,其内涵才真正被理解”。
中新社记者:您曾指出,截然不同的语言方式可能恰恰蕴含着全新的逻辑和思想空间,因此中西方应该经由对方来重新认识自己。对此我们应如何理解?
杨慧林:在不同语言对同一思想的表述差异中,既能发现被窄化的内涵,也能找到跨文明思想的共通与独特逻辑。一个典型的例子,英国汉学家理雅各在翻译《论语》的时候,将“恕”翻译成reciprocity(今天常被译为“互利互惠”)且全部字母用大写(RECIPROCITY),这与朱熹“推己及人”的注解高度契合。从字形上看,“如心”的解读似乎也早已被广泛接受;但有意思的是,《说文解字》中的“恕”其实是形声字,“从心,如声”而已,并没有理雅各“译”出来的意思。所以今天的“恕”字也许多少被西化了,而西语的reciprocity经由理雅各的翻译,也无法从单一的角度予以理解。这不仅是翻译的问题,我们完全可能从这一类概念中提取中西对话的“思想语法”,其中的“解释力”是双向的,也只能在两种语言方式的相互阐释中充分显现。

中新社记者:为什么对于当今世界而言,构建“中国叙述”十分重要?
杨慧林:叙述方式体现着特定的文化逻辑,我觉得“中国叙述”还不仅仅是叙述内容的问题,更是叙述本身。比如要理解“人类命运共同体”,就必须跳出西方形而上学的“同一律”思维,只有回到“相与而共”“由共释同”的“中国叙述”,才可以理解为什么既是“和而不同”又要“天下大同”,既有“人类文明多样性”又有“全人类共同价值”。这应该是“以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越”的底层逻辑。
其次,当今世界,任何单一的概念系统都不足以作为问题的真正出发点,因此任何文本都只能是“互文本”,任何言说都只能是“对话”。而“对话性”恰恰是“中国叙述”的本质特征。这有望在世界中国学的对话中得到印证。(完)
受访者简介:

杨慧林,中国人民大学原副校长、大华讲席教授。先后担任过中国比较文学学会会长、中国宗教学会副会长、国际比较文学学会副主席等,主要从事比较文学和宗教学研究。近年出版的主要著作有《意义》(2018修订版)、《中-间的相关性》(2025)等,以及英文论文集Christianity, China and the Question of Culture(2014)、Between Different Cultures(2025)。
###shiqizhongchishenme?paishizuikuaizuiyouxiaodefangfafenxiang!dajiahao!zuijinpengyouquanliguanyu“shiqizhong”dehuatizhendeshihuodebukekaijiao。woshenbiandexiaohuobanmenjihudouyouzheyangdekunrao,youqishidaolechaoshidejijie,ganjiaoshentichenzhong、wuli,kanqilaihaoxiangzhendeyou“shiqi”zaizuoguai。namemianduizheyangdezhuangkuang,womenyaoruhetongguoyinshilaipaishine?jintianjiulaifenxiangjigewoqinshenshiguodefangfa,zhendechaojiyouxiaoo!####1.hongdouyimizhouhongdouheyimikeshipaishidechaojidadang!hongdoukeyilishuixiaozhong,eryimizeyoujianpiheweidegongxiao。jiangtamenyiqizhuchengzhou,jihaoheyouyingyang,zaoshangqichuangheshangyiwan,ganjiaoyitiandouqingsongwubi。####2.shengjianggouqichashengjiangyouquhandexiaoguo,duiyushiqizhongdepengyoulaishuoyouqishihe!dapeiyixiegouqi,budannengzengjiayingyangjiazhi,hainengbangzhutishengshentidemianyili。meitianlaishangyibei,rangnicongneierwaidouganjiaowennuan。####3.shanyaodunpaigushanyaoshiyizhongjianpiyangweideshicai,hainengzengqiangshentidedikangli。dapeixianmeidepaiguyiqidun,bujinmeiwei,paishixiaoguoyehenbucuo。routanghaoheyouyingyang,shihejiatingjucandeshihouxiangyong~####4.eliniuyouguonimeitingcuo!suiranniuyouguozaibeifangbuchangjian,dantanengyouxiaotiaojiewomendeshentizhuangkuang,tebieshiduiyushiqizhongderenlaishuo,bufangshishiyongniuyouguozuoshala,qingshuangyoujiankang。#####(#)#(#)#(#)湿(shi)气(qi)重(zhong)吃(chi)什(shen)么(me)?(?)排(pai)湿(shi)最(zui)快(kuai)最(zui)有(you)效(xiao)的(de)方(fang)法(fa)分(fen)享(xiang)!(!)大(da)家(jia)好(hao)!(!)最(zui)近(jin)朋(peng)友(you)圈(quan)里(li)关(guan)于(yu)“(“)湿(shi)气(qi)重(zhong)”(”)的(de)话(hua)题(ti)真(zhen)的(de)是(shi)火(huo)得(de)不(bu)可(ke)开(kai)交(jiao)。(。)我(wo)身(shen)边(bian)的(de)小(xiao)伙(huo)伴(ban)们(men)几(ji)乎(hu)都(dou)有(you)这(zhe)样(yang)的(de)困(kun)扰(rao),(,)尤(you)其(qi)是(shi)到(dao)了(le)潮(chao)湿(shi)的(de)季(ji)节(jie),(,)感(gan)觉(jiao)身(shen)体(ti)沉(chen)重(zhong)、(、)无(wu)力(li),(,)看(kan)起(qi)来(lai)好(hao)像(xiang)真(zhen)的(de)有(you)“(“)湿(shi)气(qi)”(”)在(zai)作(zuo)怪(guai)。(。)那(na)么(me)面(mian)对(dui)这(zhe)样(yang)的(de)状(zhuang)况(kuang),(,)我(wo)们(men)要(yao)如(ru)何(he)通(tong)过(guo)饮(yin)食(shi)来(lai)排(pai)湿(shi)呢(ne)?(?)今(jin)天(tian)就(jiu)来(lai)分(fen)享(xiang)几(ji)个(ge)我(wo)亲(qin)身(shen)试(shi)过(guo)的(de)方(fang)法(fa),(,)真(zhen)的(de)超(chao)级(ji)有(you)效(xiao)哦(o)!(!)#(#)#(#)#(#)#(#)1(1).(.)红(hong)豆(dou)薏(yi)米(mi)粥(zhou)红(hong)豆(dou)和(he)薏(yi)米(mi)可(ke)是(shi)排(pai)湿(shi)的(de)超(chao)级(ji)搭(da)档(dang)!(!)红(hong)豆(dou)可(ke)以(yi)利(li)水(shui)消(xiao)肿(zhong),(,)而(er)薏(yi)米(mi)则(ze)有(you)健(jian)脾(pi)和(he)胃(wei)的(de)功(gong)效(xiao)。(。)将(jiang)它(ta)们(men)一(yi)起(qi)煮(zhu)成(cheng)粥(zhou),(,)既(ji)好(hao)喝(he)又(you)营(ying)养(yang),(,)早(zao)上(shang)起(qi)床(chuang)喝(he)上(shang)一(yi)碗(wan),(,)感(gan)觉(jiao)一(yi)天(tian)都(dou)轻(qing)松(song)无(wu)比(bi)。(。)#(#)#(#)#(#)#(#)2(2).(.)生(sheng)姜(jiang)枸(gou)杞(qi)茶(cha)生(sheng)姜(jiang)有(you)驱(qu)寒(han)的(de)效(xiao)果(guo),(,)对(dui)于(yu)湿(shi)气(qi)重(zhong)的(de)朋(peng)友(you)来(lai)说(shuo)尤(you)其(qi)适(shi)合(he)!(!)搭(da)配(pei)一(yi)些(xie)枸(gou)杞(qi),(,)不(bu)但(dan)能(neng)增(zeng)加(jia)营(ying)养(yang)价(jia)值(zhi),(,)还(hai)能(neng)帮(bang)助(zhu)提(ti)升(sheng)身(shen)体(ti)的(de)免(mian)疫(yi)力(li)。(。)每(mei)天(tian)来(lai)上(shang)一(yi)杯(bei),(,)让(rang)你(ni)从(cong)内(nei)而(er)外(wai)都(dou)感(gan)觉(jiao)温(wen)暖(nuan)。(。)#(#)#(#)#(#)#(#)3(3).(.)山(shan)药(yao)炖(dun)排(pai)骨(gu)山(shan)药(yao)是(shi)一(yi)种(zhong)健(jian)脾(pi)养(yang)胃(wei)的(de)食(shi)材(cai),(,)还(hai)能(neng)增(zeng)强(qiang)身(shen)体(ti)的(de)抵(di)抗(kang)力(li)。(。)搭(da)配(pei)鲜(xian)美(mei)的(de)排(pai)骨(gu)一(yi)起(qi)炖(dun),(,)不(bu)仅(jin)美(mei)味(wei),(,)排(pai)湿(shi)效(xiao)果(guo)也(ye)很(hen)不(bu)错(cuo)。(。)肉(rou)汤(tang)好(hao)喝(he)又(you)营(ying)养(yang),(,)适(shi)合(he)家(jia)庭(ting)聚(ju)餐(can)的(de)时(shi)候(hou)享(xiang)用(yong)~(~)#(#)#(#)#(#)#(#)4(4).(.)鳄(e)梨(li)牛(niu)油(you)果(guo)你(ni)没(mei)听(ting)错(cuo)!(!)虽(sui)然(ran)牛(niu)油(you)果(guo)在(zai)北(bei)方(fang)不(bu)常(chang)见(jian),(,)但(dan)它(ta)能(neng)有(you)效(xiao)调(tiao)节(jie)我(wo)们(men)的(de)身(shen)体(ti)状(zhuang)况(kuang),(,)特(te)别(bie)是(shi)对(dui)于(yu)湿(shi)气(qi)重(zhong)的(de)人(ren)来(lai)说(shuo),(,)不(bu)妨(fang)试(shi)试(shi)用(yong)牛(niu)油(you)果(guo)做(zuo)沙(sha)拉(la),(,)清(qing)爽(shuang)又(you)健(jian)康(kang)。(。)#(#)#(#)#(#)#(#)