东西问丨从饺子到MoMo:跨越喜马拉雅的中尼“美味之桥”|特级毛片aaaaaa
中新社加德满都10月31日电 题:从饺子到MoMo:跨越喜马拉雅的中尼“美味之桥”
——专访尼泊尔作家、加德满都城市博物馆创始馆长卡希什·达斯·什雷斯塔
中新社记者 崔楠

中国与尼泊尔山水相连,往来绵延千年。饮食作为最具亲和力的文化载体之一,也在中尼交往史上留下深刻印记。
在尼泊尔,MoMo便是这一交流的见证——它源自中国饺子文化,历经本土化演变,成为尼泊尔街头巷尾的“国民美食”。它如何跨越山河,从喜马拉雅北麓传至南麓?它又怎样在中尼文化交往中延续与再生?尼泊尔作家、加德满都城市博物馆创始馆长卡希什·达斯·什雷斯塔(Kashish Das Shrestha)近日接受中新社“东西问”专访,分享他的观察与思考。

现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:MoMo在尼泊尔几乎家喻户晓。这种食物最早是通过怎样的途径从中国传入尼泊尔的?
卡希什·达斯·什雷斯塔:关于MoMo的起源,社会上流传着不同说法。有人认为它出自尼瓦尔族,于14世纪从尼泊尔传入中国西藏。但事实上,MoMo是从中国西藏传入尼泊尔的。
真正将MoMo带回加德满都的是“拉萨尼瓦尔人”——来自加德满都、在19世纪至20世纪上半叶定居拉萨的商人。他们往返于拉萨与加德满都之间,将在中国西藏流行的饺子做法带回故乡。
尼瓦尔人饮食传统极其悠久、仪式性极强,在祭祀、婚礼和节庆菜单中均未出现过MoMo,可见它是一种近代才进入尼泊尔的“外来食物”。
当时中国内地的饺子文化早已传播至雪域高原,并被喜马拉雅地区各民族吸收改良。尼泊尔北部多个族群,如喜马拉雅山脉南麓的马楠地区,也有自己的“饺子传统”,保留了中国饺子的形制和内馅观念,只是在口味和食材上出现地方性变化。

中新社记者:饺子传入尼泊尔后,经历了怎样的“本土化”?
卡希什·达斯·什雷斯塔:加德满都的尼瓦尔人将它改造成圆形小包,以水牛肉为馅,加入洋葱、姜、蒜和南亚特色香料,配以咖喱番茄辣酱(Achaar),或浇上以本地香料调制的冷、热汤汁食用。这种带汤的MoMo被称为Jhol MoMo,也是如今“加德满都MoMo”的雏形。
最初的汤底以番茄和本地香料为主,后来又加入花生、大豆、香菜等,使味道更为浓郁。20世纪50年代,MoMo开始出现在加德满都的大众餐饮中。最早的摊贩集中在加德满都杜巴广场附近,这里是加德满都本地人气最旺的商圈。
1966年,拉姆·克里尚·什雷斯塔(Ram Krishan Shrestha)与查伊塔·纳拉扬·马南达尔(Chayta Narayan Manandhar)在加德满都杜巴广场外的一处公园设摊,后迁至附近电影院旁的巷中,开设了“RC MoMo”餐厅。这家餐厅也被认为是尼泊尔第一家成功的MoMo餐馆,标志着这种食物从街头摊点正式走进餐馆。
此后,各类MoMo餐厅如雨后春笋般出现,推动MoMo文化在加德满都乃至全国迅速扩散。80年代初,有面包房推出鸡肉馅MoMo,突破了只用水牛肉的限制,使这种食物被更多尼泊尔人所接受。可以说,这道来自中国的食物在尼泊尔的发展,是历史传承、社会开放与商业创新共同作用的结果。

中新社记者:MoMo在风靡尼泊尔的过程中,是否也反映了中尼之间的民间交往与文化互鉴?
卡希什·达斯·什雷斯塔:尼泊尔,尤其是加德满都谷地,历来是南北贸易与文化往来的枢纽。早在7世纪,尼泊尔尺尊公主嫁给吐蕃赞普松赞干布;13世纪,尼泊尔建筑师阿尼哥远赴元大都设计建塔——这种人文交流贯穿古今。
MoMo的风靡延续了这条文化脉络。在尼泊尔东部城市达兰,当地的“达兰MoMo”据传最早由一对来自大吉岭山区的中国夫妇开设餐馆而流行开来。尼泊尔人随后改良配方,做成半月形大饺,馅料多用猪肉,配浓辣椒酱,并单独配以清汤,与加德满都的汤MoMo味型截然不同。这种风味反差,正好体现了中国饺子元素在尼泊尔的再生与融合,也折射出两国民间交流的活力。
中新社记者:如今MoMo在尼泊尔的普及程度如何?它在人们的日常生活中扮演着怎样的角色?
卡希什·达斯·什雷斯塔:尼泊尔作家巴桑塔·塔帕(Basanta Thapa)曾打趣说:“尼泊尔人看菜单十分钟,最后还是点MoMo。”
如今,无论在加德满都还是尼泊尔乡镇山村,MoMo都随处可见。它不仅是一道食物,也是一种社交方式。人们下班后约上朋友,边吃MoMo边聊天,就像中国人喝茶一样自然。
从20世纪中叶进入大众餐饮视野,到80年代鸡肉馅的出现,再到90年代成为具有代表性的“城市食物”,MoMo见证了尼泊尔社会的发展。它的味道朴实,却能唤起人们的归属感。如今,无论是青年聚会还是家庭团圆,MoMo都是餐桌上不可或缺的存在。
中新社记者:饺子和MoMo的国际传播十分迅速,您如何看待它们在世界各地被重新演绎的现象?
卡希什·达斯·什雷斯塔:不仅是中国的“饺子文化”,“加德满都风味的MoMo”也已走向全球。美国、英国、法国、德国、意大利、澳大利亚乃至非洲塞舌尔等地,都有尼泊尔餐馆售卖MoMo。
在印度新德里,尼泊尔摊贩售卖的MoMo因“正宗尼泊尔味”而更受信赖,甚至成为一种身份与品质的象征。
在美国,纽约最早的尼泊尔餐馆Himalayan Yak于二十年前开业伊始便售卖MoMo。十年前, MoMo店开始在纽约风靡,纽约皇后区每年举办“徒步吃MoMo”活动,三十多家餐馆联动,吸引数千人参加;得克萨斯州的MoMo节规模更大,每年有超过一万人参与,活动还同时展示尼泊尔手工艺品,成为当地尼泊尔社群的重要节庆。
近年来,尼泊尔餐厅也开始在中国北京、上海、广州等地以及日本、韩国出现,让熟悉饺子的东亚食客体验另一种“喜马拉雅味道”。与此同时,中国餐馆在尼泊尔的加德满都、博克拉等城市也蓬勃发展。如今的加德满都几乎可称“饺子天堂”——中式饺子、馄饨、日式饺子、韩式饺子与尼式MoMo共存一城,形成跨文化的味觉共鸣。

中新社记者:MoMo是否已超越食物,成为一种文化象征?
卡希什·达斯·什雷斯塔:可以说,MoMo已成为尼泊尔饮食文化的“国民符号”。网络上关于它的起源、拼写乃至吃法争论不断,人们乐此不疲地讨论正说明它所承载的文化认同。
对许多外国人来说,MoMo是他们认识尼泊尔菜的第一道菜;而对尼泊尔人而言,它是一种情感寄托——无论身在何处,吃一口MoMo,仿佛就回到了家乡。它让尼泊尔人拥有一种独特的共同味觉记忆,也让外界通过这道食物认识尼泊尔。它反复提醒着我们:文化的连接,有时就在一口食物之间。
中新社记者:在您看来,MoMo能否成为讲述中尼友谊的“味觉名片”?
卡希什·达斯·什雷斯塔:某种意义上,它已经是了。MoMo起源于中国,成长于尼泊尔,跨越山河,连接两国人民的情感。对我而言,我正希望通过自己的研究,出版相关书籍,让世界更好理解MoMo的来历与演变,也让这道跨越喜马拉雅的食物继续讲述尼中世代友好的故事。(完)
受访者简介:

卡希什·达斯·什雷斯塔(Kashish Das Shrestha),尼泊尔作家、斯坦福大学国际合作学者、加德满都城市博物馆创始馆长。
自1997年以来长期致力于尼泊尔流行文化与青年文化的记录与研究,曾于2004年出任当时尼泊尔最大青年杂志主编,并于2019年获评“国家地理探险家”(National Geographic Explorer)。
目前正撰写并计划出版《MoMo之书》(The Book of Mo:Mo)与《尼泊尔烈酒之书》(The Book of Nepali Spirits)两部著作。
huangqin(Scutellariabaicalensis),youchengweihuangqincao,shiyizhongjuyouzhongyaoyaoyongjiazhidezhongyaocai,shuyuchunxingke。taguangfanfenbuyuzhongguo、eluosihehanguodengdi,youqizaiwoguodebeifangdiquyouweichangjian。huangqinziguyilaibianbeiguangfanyingyongyuzhongyiyaolilunzhong,juyouqingrezaoshi、xiehuojiedu、liangxuezhixuedengduozhonggongxiao。zaizhongyijingdianzhuzuo《shennongbencaojing》zhong,huangqinbeilieweishangpin,zhuyaoyongyuzhiliaorebing、huangdan、feirekesou、lijidengzhengzhuang。xiandaiyanjiubiaoming,huangqinhanyouduozhongshengwuhuoxingchengfen,qizhongyihuangtongleihuahewu(ruhuangqingan、huangqinsudeng)weizhu,juyoukangyan、kangyanghua、kangbingdudengzuoyong。zhexiechengfenshidehuangqinzaixiandaiyixuezhongshoudaoyuelaiyueduodezhongshi,chengweileyanjiuderedian。huangqindeyaoyongxiaoguozhuyaotixianzaiyixiajigefangmian。shouxian,tanenggouyouxiaoqingrejiedu,shiyongyuduozhongyinreduyinqidejibing。biru,linchuangshangchangyonghuangqinyuqitayaowupeiwu,zhiliaofeiyan、jixingchangyandengganranxingjibing。qici,huangqinhaijuyoulianghaodekangguominzuoyong,nenggouyouxiaohuanjieyouguominyinqidegezhongzhengzhuang,rupifusaoyang、shizhendeng。ciwai,huangqinduiyutiaojiemianyixitongyeyouyidingdezuoyong,nenggoutigaojitidikangli,jianshaoganrandejilv。zaiyingyongshang,huangqinkeyitongguojianzhu、jinpaodengfangshizhichengtangji,huozhezhichengyaowan、pian黄(huang)芩(qin)((()S(S)c(c)u(u)t(t)e(e)l(l)l(l)a(a)r(r)i(i)a(a)b(b)a(a)i(i)c(c)a(a)l(l)e(e)n(n)s(s)i(i)s(s))()),(,)又(you)称(cheng)为(wei)黄(huang)芩(qin)草(cao),(,)是(shi)一(yi)种(zhong)具(ju)有(you)重(zhong)要(yao)药(yao)用(yong)价(jia)值(zhi)的(de)中(zhong)药(yao)材(cai),(,)属(shu)于(yu)唇(chun)形(xing)科(ke)。(。)它(ta)广(guang)泛(fan)分(fen)布(bu)于(yu)中(zhong)国(guo)、(、)俄(e)罗(luo)斯(si)和(he)韩(han)国(guo)等(deng)地(di),(,)尤(you)其(qi)在(zai)我(wo)国(guo)的(de)北(bei)方(fang)地(di)区(qu)尤(you)为(wei)常(chang)见(jian)。(。)黄(huang)芩(qin)自(zi)古(gu)以(yi)来(lai)便(bian)被(bei)广(guang)泛(fan)应(ying)用(yong)于(yu)中(zhong)医(yi)药(yao)理(li)论(lun)中(zhong),(,)具(ju)有(you)清(qing)热(re)燥(zao)湿(shi)、(、)泻(xie)火(huo)解(jie)毒(du)、(、)凉(liang)血(xue)止(zhi)血(xue)等(deng)多(duo)种(zhong)功(gong)效(xiao)。(。)在(zai)中(zhong)医(yi)经(jing)典(dian)著(zhu)作(zuo)《(《)神(shen)农(nong)本(ben)草(cao)经(jing)》(》)中(zhong),(,)黄(huang)芩(qin)被(bei)列(lie)为(wei)上(shang)品(pin),(,)主(zhu)要(yao)用(yong)于(yu)治(zhi)疗(liao)热(re)病(bing)、(、)黄(huang)疸(dan)、(、)肺(fei)热(re)咳(ke)嗽(sou)、(、)痢(li)疾(ji)等(deng)症(zheng)状(zhuang)。(。)现(xian)代(dai)研(yan)究(jiu)表(biao)明(ming),(,)黄(huang)芩(qin)含(han)有(you)多(duo)种(zhong)生(sheng)物(wu)活(huo)性(xing)成(cheng)分(fen),(,)其(qi)中(zhong)以(yi)黄(huang)酮(tong)类(lei)化(hua)合(he)物(wu)((()如(ru)黄(huang)芩(qin)苷(gan)、(、)黄(huang)芩(qin)素(su)等(deng))())为(wei)主(zhu),(,)具(ju)有(you)抗(kang)炎(yan)、(、)抗(kang)氧(yang)化(hua)、(、)抗(kang)病(bing)毒(du)等(deng)作(zuo)用(yong)。(。)这(zhe)些(xie)成(cheng)分(fen)使(shi)得(de)黄(huang)芩(qin)在(zai)现(xian)代(dai)医(yi)学(xue)中(zhong)受(shou)到(dao)越(yue)来(lai)越(yue)多(duo)的(de)重(zhong)视(shi),(,)成(cheng)为(wei)了(le)研(yan)究(jiu)的(de)热(re)点(dian)。(。)黄(huang)芩(qin)的(de)药(yao)用(yong)效(xiao)果(guo)主(zhu)要(yao)体(ti)现(xian)在(zai)以(yi)下(xia)几(ji)个(ge)方(fang)面(mian)。(。)首(shou)先(xian),(,)它(ta)能(neng)够(gou)有(you)效(xiao)清(qing)热(re)解(jie)毒(du),(,)适(shi)用(yong)于(yu)多(duo)种(zhong)因(yin)热(re)毒(du)引(yin)起(qi)的(de)疾(ji)病(bing)。(。)比(bi)如(ru),(,)临(lin)床(chuang)上(shang)常(chang)用(yong)黄(huang)芩(qin)与(yu)其(qi)他(ta)药(yao)物(wu)配(pei)伍(wu),(,)治(zhi)疗(liao)肺(fei)炎(yan)、(、)急(ji)性(xing)肠(chang)炎(yan)等(deng)感(gan)染(ran)性(xing)疾(ji)病(bing)。(。)其(qi)次(ci),(,)黄(huang)芩(qin)还(hai)具(ju)有(you)良(liang)好(hao)的(de)抗(kang)过(guo)敏(min)作(zuo)用(yong),(,)能(neng)够(gou)有(you)效(xiao)缓(huan)解(jie)由(you)过(guo)敏(min)引(yin)起(qi)的(de)各(ge)种(zhong)症(zheng)状(zhuang),(,)如(ru)皮(pi)肤(fu)瘙(sao)痒(yang)、(、)湿(shi)疹(zhen)等(deng)。(。)此(ci)外(wai),(,)黄(huang)芩(qin)对(dui)于(yu)调(tiao)节(jie)免(mian)疫(yi)系(xi)统(tong)也(ye)有(you)一(yi)定(ding)的(de)作(zuo)用(yong),(,)能(neng)够(gou)提(ti)高(gao)机(ji)体(ti)抵(di)抗(kang)力(li),(,)减(jian)少(shao)感(gan)染(ran)的(de)几(ji)率(lv)。(。)在(zai)应(ying)用(yong)上(shang),(,)黄(huang)芩(qin)可(ke)以(yi)通(tong)过(guo)煎(jian)煮(zhu)、(、)浸(jin)泡(pao)等(deng)方(fang)式(shi)制(zhi)成(cheng)汤(tang)剂(ji),(,)或(huo)者(zhe)制(zhi)成(cheng)药(yao)丸(wan)、(、)片(pian)