东西问·中国学丨杨慧林:“中国学”何以是“世界的”?|8050午夜二级
1. 8050免费观看高清电视
2. 已满十八岁看的免费观看电视剧
3. 陌陌影视在线观看高清完整版
4. 大码女胖mm加肥加大
5. 4399在线观看免费高清电视剧
6. 八戒,八戒影视剧在线观看免费
中新社上海10月13日电 题:“中国学”何以是“世界的”?
——专访中国人民大学原副校长、大华讲席教授杨慧林
中新社记者 樊中华

第二届世界中国学大会即将在上海开幕,来自全球的500余位学者共为“中国之学”带来“世界视角”。从昔日的古典文献译介到今日的全球对话,世界认识中国的方式何以发生演变?今天构建“中国叙述”又为何需要各国学者共同参与?近日,中国人民大学原副校长、大华讲席教授杨慧林接受中新社“东西问”专访,对此进行解读。

现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:西方对中国的研究最早起源于对中国古典文献的译介,文学作品在促使西方了解中国方面发挥了怎样的作用?
杨慧林:文学作品积淀了一个民族最深层的文化记忆,是理解一种文化生态的直接入口,西方对中国的认知也是如此。中国古典文献的西译当然离不开文学作品,这些文学作品将中国传统的价值观和社会风貌呈现于生动的故事,而独特的叙述方式本身也成为中国传统的一部分,因此其受众往往遍及不同阶层,可能是其他文献难以替代的。
例如美国开国元勋杰斐逊在起草《独立宣言》之前,曾为其内弟推荐过一份书单,其中与中国相关的两本书都是文学作品:一是大家熟知的《赵氏孤儿》;另一是如今虽不那么广为人知、却很早就被翻译到西方的《好逑传》。《赵氏孤儿》在西方流传甚广,还影响到伏尔泰等重要思想家,成为西方认知中国伦理观念和家国情怀的重要媒介;其法文译本最早被收录于杜赫德编撰的《中华帝国全志》,杰斐逊看到的英译本就是据此翻译的。而他看到的《好逑传》是由英国诗人珀西编订,部分采用已有的英译本,部分是珀西本人译自葡萄牙文。与之相应,19世纪中叶以后,不断有西方学者借助西方的文学史观念,来梳理中国文学的历史。英国汉学家翟里斯在其1901年出版的《中国文学史》序言中甚至声称:“在包括汉语在内的任何语言中,这是撰写中国文学史的首次尝试。”这一说法当然并不准确,但或许也可说明,文学作品对于西方认知中国是多么重要。

中新社记者:世界中国学的研究,对不同文化的交流与文明互鉴会产生哪些影响?
杨慧林:“世界中国学”的概念,首先意味着“历史的中国之学”和“当代的中国之学”必当涵纳于“世界之中国”的背景之下。如果说今日之中国已不是“中国之中国”,那么无论“历史的中国之学”还是“当代的中国之学”,从根本上说都是文化的交流和文明的互鉴。从另一方面看,“溯历史的源头才能理解现实的世界,循文化的根基才能辨识当今的中国”,这是历史与当下相互贯通的关键所在。比如,中国何以为当今的中国?除去历史的逻辑,还有文化的逻辑;不仅是历史的选择,也是文化传承的结果。总之,中国与世界的贯通、历史与当下的贯通,应该是对“世界中国学”的基本期待。
具体而论,世界中国学特别强调中西之间的思想对话。西方汉学家从异质文明研究中国文化,可能会存在某些偏差,但他们提出问题的方式、关注问题的角度、切入问题的方法与中国学者有所不同,这种差异恰恰是对话的机缘,也提供了巨大的思想空间,启发我们发现被忽略的问题。例如普林斯顿大学学者柯马丁为《剑桥中国文学史》撰写的“早期中国文学”,提出了一些非常有意思的观点:“中国象形文字”的核心是表音而非表意,《诗经》中诸多篇章的关键意义,在于“仪式性的表演”等等。这未必符合惯常的理解,却可能催生新的问题,使那些似乎没有多少意义的程式化歌诗显示出意义,从而激活新的研究维度。
反观之,西方学者的相关研究也特别需要中国学者予以回应,才可形成完整的链条,也才使其中的问题真正得以打开。比如最早研究中国古代“投龙”祭祀活动的并非中国学者,而是法国汉学家沙畹,这很了不起,但是他能看到的材料毕竟有限,许多文物当时根本还没有出土,因此直到不久前李零、渠敬东等中国学者得到各大博物馆的支持,在相关文献的回溯和延展中展示出“从山川祭祀到洞天福地”的文化叙述,这才算说透了沙畹发现的“大问题、真问题、被人忽略的问题”(李零《读沙畹〈投龙〉》)。

此外,许多涉及中国文化和典籍的研究,可能需要还原到中国的语境才能通透解读。例如曾经“入宋求法”的日本高僧道元著有《正法眼藏》,将本来是“由汉语流传发展”的“禅思想”改换成日文表述,使这部著作始终被认为晦涩难懂,后来旅日中国学者何燕生将其翻译为汉语,还原了书中的中国佛教术语与思维逻辑,乃至东京大学末木文美士在序言中称“此书直至回归汉语母体,其内涵才真正被理解”。
中新社记者:您曾指出,截然不同的语言方式可能恰恰蕴含着全新的逻辑和思想空间,因此中西方应该经由对方来重新认识自己。对此我们应如何理解?
杨慧林:在不同语言对同一思想的表述差异中,既能发现被窄化的内涵,也能找到跨文明思想的共通与独特逻辑。一个典型的例子,英国汉学家理雅各在翻译《论语》的时候,将“恕”翻译成reciprocity(今天常被译为“互利互惠”)且全部字母用大写(RECIPROCITY),这与朱熹“推己及人”的注解高度契合。从字形上看,“如心”的解读似乎也早已被广泛接受;但有意思的是,《说文解字》中的“恕”其实是形声字,“从心,如声”而已,并没有理雅各“译”出来的意思。所以今天的“恕”字也许多少被西化了,而西语的reciprocity经由理雅各的翻译,也无法从单一的角度予以理解。这不仅是翻译的问题,我们完全可能从这一类概念中提取中西对话的“思想语法”,其中的“解释力”是双向的,也只能在两种语言方式的相互阐释中充分显现。

中新社记者:为什么对于当今世界而言,构建“中国叙述”十分重要?
杨慧林:叙述方式体现着特定的文化逻辑,我觉得“中国叙述”还不仅仅是叙述内容的问题,更是叙述本身。比如要理解“人类命运共同体”,就必须跳出西方形而上学的“同一律”思维,只有回到“相与而共”“由共释同”的“中国叙述”,才可以理解为什么既是“和而不同”又要“天下大同”,既有“人类文明多样性”又有“全人类共同价值”。这应该是“以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越”的底层逻辑。
其次,当今世界,任何单一的概念系统都不足以作为问题的真正出发点,因此任何文本都只能是“互文本”,任何言说都只能是“对话”。而“对话性”恰恰是“中国叙述”的本质特征。这有望在世界中国学的对话中得到印证。(完)
受访者简介:

杨慧林,中国人民大学原副校长、大华讲席教授。先后担任过中国比较文学学会会长、中国宗教学会副会长、国际比较文学学会副主席等,主要从事比较文学和宗教学研究。近年出版的主要著作有《意义》(2018修订版)、《中-间的相关性》(2025)等,以及英文论文集Christianity, China and the Question of Culture(2014)、Between Different Cultures(2025)。
yindaoyanshinvxingshengzhixitongzhongchangjiandejibing,zhuyaobiaoxianweiyindaonianmodeyanzheng。tadefashengbujinyingxiangnvxingdeshenglijiankang,haiduixinliheshejiaohuodongchanshengyidingdefumianyingxiang。zhenduiyindaoyanderenshiyufangzhi,benwenjiangchanshuyufangcuoshidezhongyaoxing。shouxian,lejieyindaoyandebingyinduiyufangzhizhiguanzhongyao。yindaoyankeyouduozhongyinsuyinqi,baokuoxijunganran、zhenjunganran、bingduganranyijiguominfanyingdeng。qizhong,xijunxingyindaoyanhemeijunxingyindaoyanshizuiweichangjiandeleixing。xuduonvxingzaishenghuozhongduizhexiebingyinquefazugoudezhongshi,daozhijibingdefanfufazuo。yinci,tigaonvxingduiyindaoyanderenzhishuiping,youzhuyuzaoqifaxianbingxunqiuzhuanyeyiliaobangzhu。qici,baochilianghaodegerenweishengxiguanshiyufangyindaoyandeguanjian。nvxingyingdingqigenghuanneiku,xuanzetouqixinghaodemianzhicailiao,bimianshiyongguoyujinshendekuzi。ciwai,baochiwaiyinbudeganzaoheqingjieyeshiyufangcuoshizhiyi。guoduqingxihuoshiyongcijixingqiangdexiyehuipohuaiyindaoneidezhengchangjunqun,zengjiaganranfengxian。yinci,xuanzeshihedeqingjiefangshi,bingshidujinxinggerenweishenghulishibiyaode。ciwai,jiankangdeshenghuofangshitongyangzhongyao。junhengdeyinshi、shiliangdeduanlian、yijilianghaodexinlizhuangtaidounengzengqiangshentidemianyili,congerjiangdiyindaoyandefashenggailv。duiyuyijingfashengdeyindaoyan,jishijiuyibingzunxunyizhujinxingguifanzhiliao,bimianzixingyongyaohuozhetuoyanzhiliaoshijian。zongzhi,yindaoyansuiranshiyizhongchangjianjibing,dantongguozengqiangrenzhi、gaijinweishengxiguanhe阴(yin)道(dao)炎(yan)是(shi)女(nv)性(xing)生(sheng)殖(zhi)系(xi)统(tong)中(zhong)常(chang)见(jian)的(de)疾(ji)病(bing),(,)主(zhu)要(yao)表(biao)现(xian)为(wei)阴(yin)道(dao)黏(nian)膜(mo)的(de)炎(yan)症(zheng)。(。)它(ta)的(de)发(fa)生(sheng)不(bu)仅(jin)影(ying)响(xiang)女(nv)性(xing)的(de)生(sheng)理(li)健(jian)康(kang),(,)还(hai)对(dui)心(xin)理(li)和(he)社(she)交(jiao)活(huo)动(dong)产(chan)生(sheng)一(yi)定(ding)的(de)负(fu)面(mian)影(ying)响(xiang)。(。)针(zhen)对(dui)阴(yin)道(dao)炎(yan)的(de)认(ren)识(shi)与(yu)防(fang)治(zhi),(,)本(ben)文(wen)将(jiang)阐(chan)述(shu)预(yu)防(fang)措(cuo)施(shi)的(de)重(zhong)要(yao)性(xing)。(。)首(shou)先(xian),(,)了(le)解(jie)阴(yin)道(dao)炎(yan)的(de)病(bing)因(yin)对(dui)于(yu)防(fang)治(zhi)至(zhi)关(guan)重(zhong)要(yao)。(。)阴(yin)道(dao)炎(yan)可(ke)由(you)多(duo)种(zhong)因(yin)素(su)引(yin)起(qi),(,)包(bao)括(kuo)细(xi)菌(jun)感(gan)染(ran)、(、)真(zhen)菌(jun)感(gan)染(ran)、(、)病(bing)毒(du)感(gan)染(ran)以(yi)及(ji)过(guo)敏(min)反(fan)应(ying)等(deng)。(。)其(qi)中(zhong),(,)细(xi)菌(jun)性(xing)阴(yin)道(dao)炎(yan)和(he)霉(mei)菌(jun)性(xing)阴(yin)道(dao)炎(yan)是(shi)最(zui)为(wei)常(chang)见(jian)的(de)类(lei)型(xing)。(。)许(xu)多(duo)女(nv)性(xing)在(zai)生(sheng)活(huo)中(zhong)对(dui)这(zhe)些(xie)病(bing)因(yin)缺(que)乏(fa)足(zu)够(gou)的(de)重(zhong)视(shi),(,)导(dao)致(zhi)疾(ji)病(bing)的(de)反(fan)复(fu)发(fa)作(zuo)。(。)因(yin)此(ci),(,)提(ti)高(gao)女(nv)性(xing)对(dui)阴(yin)道(dao)炎(yan)的(de)认(ren)知(zhi)水(shui)平(ping),(,)有(you)助(zhu)于(yu)早(zao)期(qi)发(fa)现(xian)并(bing)寻(xun)求(qiu)专(zhuan)业(ye)医(yi)疗(liao)帮(bang)助(zhu)。(。)其(qi)次(ci),(,)保(bao)持(chi)良(liang)好(hao)的(de)个(ge)人(ren)卫(wei)生(sheng)习(xi)惯(guan)是(shi)预(yu)防(fang)阴(yin)道(dao)炎(yan)的(de)关(guan)键(jian)。(。)女(nv)性(xing)应(ying)定(ding)期(qi)更(geng)换(huan)内(nei)裤(ku),(,)选(xuan)择(ze)透(tou)气(qi)性(xing)好(hao)的(de)棉(mian)质(zhi)材(cai)料(liao),(,)避(bi)免(mian)使(shi)用(yong)过(guo)于(yu)紧(jin)身(shen)的(de)裤(ku)子(zi)。(。)此(ci)外(wai),(,)保(bao)持(chi)外(wai)阴(yin)部(bu)的(de)干(gan)燥(zao)和(he)清(qing)洁(jie)也(ye)是(shi)预(yu)防(fang)措(cuo)施(shi)之(zhi)一(yi)。(。)过(guo)度(du)清(qing)洗(xi)或(huo)使(shi)用(yong)刺(ci)激(ji)性(xing)强(qiang)的(de)洗(xi)液(ye)会(hui)破(po)坏(huai)阴(yin)道(dao)内(nei)的(de)正(zheng)常(chang)菌(jun)群(qun),(,)增(zeng)加(jia)感(gan)染(ran)风(feng)险(xian)。(。)因(yin)此(ci),(,)选(xuan)择(ze)适(shi)合(he)的(de)清(qing)洁(jie)方(fang)式(shi),(,)并(bing)适(shi)度(du)进(jin)行(xing)个(ge)人(ren)卫(wei)生(sheng)护(hu)理(li)是(shi)必(bi)要(yao)的(de)。(。)此(ci)外(wai),(,)健(jian)康(kang)的(de)生(sheng)活(huo)方(fang)式(shi)同(tong)样(yang)重(zhong)要(yao)。(。)均(jun)衡(heng)的(de)饮(yin)食(shi)、(、)适(shi)量(liang)的(de)锻(duan)炼(lian)、(、)以(yi)及(ji)良(liang)好(hao)的(de)心(xin)理(li)状(zhuang)态(tai)都(dou)能(neng)增(zeng)强(qiang)身(shen)体(ti)的(de)免(mian)疫(yi)力(li),(,)从(cong)而(er)降(jiang)低(di)阴(yin)道(dao)炎(yan)的(de)发(fa)生(sheng)概(gai)率(lv)。(。)对(dui)于(yu)已(yi)经(jing)发(fa)生(sheng)的(de)阴(yin)道(dao)炎(yan),(,)及(ji)时(shi)就(jiu)医(yi)并(bing)遵(zun)循(xun)医(yi)嘱(zhu)进(jin)行(xing)规(gui)范(fan)治(zhi)疗(liao),(,)避(bi)免(mian)自(zi)行(xing)用(yong)药(yao)或(huo)者(zhe)拖(tuo)延(yan)治(zhi)疗(liao)时(shi)间(jian)。(。)总(zong)之(zhi),(,)阴(yin)道(dao)炎(yan)虽(sui)然(ran)是(shi)一(yi)种(zhong)常(chang)见(jian)疾(ji)病(bing),(,)但(dan)通(tong)过(guo)增(zeng)强(qiang)认(ren)知(zhi)、(、)改(gai)进(jin)卫(wei)生(sheng)习(xi)惯(guan)和(he)