东西问丨李季:中国文化如何海外“觅知音”?|实拍女处破www免费看

  中新社北京10月3日电 题:中国文化如何海外“觅知音”?

  ——专访加拿大华人青年学者李季

  中新社记者 凌云

  科技已经深入影响人们生活的方方面面,包括文化传播领域。中新社“东西问”日前就此专访华人青年学者李季(Chelsea Li)。她在中国出生,后移居加拿大,长期致力于中西文化交流研究与实践,对跨文化交流有着独到见解。随着全球化深入发展,中西文化交流面临新的机遇与挑战,她从自身成长视角,讲述华人在跨文化领域及科技变革背景下中国文化海外传播的思考。

2024年4月15日,海南海口,第四届中国国际消费品博览会上,身着汉服的参观者与“柔美人形智能服务机器人”互动。中新社记者 骆云飞 摄

  从外婆书房走出来的华人女孩

  “无论是定居海外的华侨华人,还是出生在海外的华裔,都有热爱中国文化的基因,只是看如何激发。”李季介绍,小时候外婆的书房是她最喜欢去的地方。《红楼梦》《二十四史》等,都给予她文化启蒙。“外婆是1911年出生的人,中国近代史的故事她会讲给我听。我是从外婆书房走出来的华人女孩。”

  李季在中国出生,后移居加拿大。“初到加拿大,老师曾夸奖我文章写得非常优美。这其实与我从小的中文思维训练息息相关。”

  “加拿大是一个‘有礼有节’的国家,能把握人与人之间的交往空间,尊重着彼此的不同之处。这与我的家庭教育理念是一致的。在加拿大,有机会结识来自世界各地的朋友。中国、意大利、法国等多元文化在这里碰撞和交融。”

  慢慢地,李季开始思考人与人之间的不同,比如处理事情的逻辑、语言表达的方式等。

  2008年她曾到中国短暂居住,北京奥运会开幕式让她印象深刻。“震撼人心的击缶场景、活字印刷术,舞蹈再现古代丝绸之路的历史画面等,都成为中国向世界展现传统文化的窗口。这激发了我之后深入探究中国传统文化的兴趣。”

  这些年李季的工作,很多与翻译相关。从法律到新闻,再到文学等各个领域,涉及中英、中法多语种。跨文化的视野始终伴随着她成长的各个阶段,也给予她学术研究更自由、更宽广的思考维度。

  李季举例,在中文教学实践中,她将西方颇为有名的音乐《奇异恩典》(Amazing Grace)融入到唐朝诗人李白的《清平调》中,用传统唱诗的方法把古典诗词传播到海外;研究《元杂剧》时,将关汉卿的艺术风格同英国的莎士比亚相类比。

  “做好东西方文化的融合与对比分析,以便让海外读者更好地理解中国文化。”李季说。

当地时间2025年3月16日,加拿大多伦多,在庆祝爱尔兰民族传统节日圣帕特里克节(St. Patrick’s Day)的大游行中,一支中式舞龙队舞动绿色长龙。中新社记者 余瑞冬 摄

  如何将中国的哲学思想讲给国外听

  多年来,李季阅读了大量的中西方文学作品。尤其是近些年,她非常关注“中国现当代文学在英语世界的翻译”等话题。这其中林语堂旅居巴黎时用英文创作的小说《京华烟云》(Moment in Peking),让她印象深刻。

  李季提到:“书中所描绘的儒释道哲学思想、百姓的民俗礼仪,以及抗日战争爆发大背景下的历史变迁和民族情感,都深深打动了我。”

  这部小说也被业界评价为“让西方看见《红楼梦》般的东方史诗”,其中的东方哲学思想缓缓地展现在世人面前。李季提到,小说开篇引用《庄子·大宗师》“夫道……在太极之先而不为高”,奠定全书道家基调。主人公姚木兰在泰山顶观无字碑顿悟:“作为个体的生命是瞬间的,而宇宙却是永恒的”,融合道家“天人合一”与禅宗“刹那永恒”的哲思。

  另外,小说结尾处借姚思安(姚木兰父亲)之口点题:“一切人生浮华皆如烟云”,呼应《金刚经》“一切有为法,如梦幻泡影”。而“人的永生是种族的延绵”则体现了儒家“生生不息”与道家“薪火相传”的理念。

  “中国文学在海外传播过程中想要做到传统与现代的结合,一方面需要中国传统哲学思想的普世表达;另一方面也需要借助科技等手段进行辅助。”李季举例,比如借助XR等技术,读者扫描书籍就可以看到书中场景,降低文化理解门槛,使海外受众无需依赖文字翻译即可直观地感知东方美学精髓。

  技术赋能文化传播

  科学技术、人工智能已经深入影响到人们生活的方方面面。2025北京文化论坛就以“文化和科技融合发展”为年度主题,李季对此也进行了深入思考。她认为,当今社会,科技智慧打开全新局面。AI等技术不仅改变了传统的翻译和出版模式,还创造了新的文化体验和传播路径。

  科技智慧推动中国文化海外传播,李季提到四个方面:第一,AI翻译有大幅提升翻译效率和降低成本的显著优势。第二,科技应用不仅仅局限于文本翻译,更在于利用虚拟现实(VR)、数字孪生等技术创造沉浸式文化体验,帮助海外受众直观感受中国文化魅力。比如,游戏《黑神话:悟空》构建了一个充满东方神韵的神话世界,吸引了全球玩家的关注,成为中国传统文化传播的重要载体。第三,利用大数据分析可以精准洞察不同国家和地区读者的兴趣偏好、行为模式及文化背景,从而实现内容的精准推送。第四,鼓励海外汉学家、读者和作者参与内容共创,也是扩大影响力的有效途径。

当地时间2025年5月25日,加拿大多伦多,在北美动漫节上,一位动漫coser(角色扮演者)以中国国产游戏《黑神话:悟空》的悟空形象现身,吸引动漫迷合影。中新社记者 余瑞冬 摄

  “总之,科技智慧为中国文化走向世界提供了强大的助推力,特别是在提升翻译出版效率和规模、创造新型文化体验方面作用显著。但是,未来的理想状态是——科技与人文的巧妙结合,让技术赋能文化传播,同时以人类智慧呵护其深度与温度。”李季说。(完)

  受访者简介:

李季。受访者供图

  李季(Chelsea Li),加拿大不列颠哥伦比亚大学文化商务交流协会创始人,语言学与翻译学者,国际商务谈判讲师。她长期从事英语和国际中文教学,跨文化交流与文学翻译工作。曾就职于加拿大不列颠哥伦比亚大学、美国华纳兄弟制片公司,并曾担任英国斯诺克世界锦标赛新闻翻译。她曾获得多项中英、中法翻译专业证书,参与“中国科幻”等文化项目译介工作。

baiheshichangjiandeyaoyongzhiwu,lishiyoujiu,zaizhongyiyaozhongyouzhezhongyaodediwei。tabujinshiyizhongmeilidehuahui,haiyinqifengfudeyingyangchengfenheduozhongyaoyongjiazhierbeishoutuichong。benwenjiangjieshaobaihedegongxiaoyuzuoyong。shouxian,baihejuyouziyinrunfeidegongxiao。zhongyirenwei,baihexinggan、weiku,liang,rufei、xin、shenjing。tachangyongyuzhiliaoyinxuganke、yangankouzaodengzhengzhuang。shiheqiudongjijie,youqishimianduiganzaoqihoushi,baihekeyibangzhuziyangfeibu,huanjieyinganzaoyinqidehoulongtong、kesoudengwenti。tebieshiduiyuchangqixiyanhuoshenghuozaikongqiwuranyanzhongdiquderenqun,baiheyenengqidaoyidingdebaohuzuoyong。qici,baihehaiyouzhuyugaishanshuimian。xiandaiyanjiubiaoming,baihezhongdemouxiechengfenjuyouzhenjinganshendezuoyong,keyibangzhuhuanjiejiaolvheyali,congercujinshuimianzhiliang。yinci,shuimianzhiliangbujia、rongyishimianderenqunkeyikaolvjiangbaihezuoweishiliaodeyibufen,tongguopaoshuihuozhuzhoushiyongbaihe,laigaishanshuimian。ciwai,baihefuhanduozhongyingyangchengfen,rudanbaizhi、zhifang、weishengsuhekuangwuzhideng,juyoulianghaodeyingyangjiazhi。tadereliangjiaodi,shihejianfeirenshishiyong,keyizuoweidireliang、gaoyingyangdeshipin。shiliangshiyongbaihe,bujinnenggoubuchongshentisuoxudeyingyang,hainenggoubangzhuzengqiangmianyili,shishentigengqiangzhuang。baihedeshiyongfangshiduozhongduoyang,keyiyonglaibaotang、chaocaihuozhichengtianpin百(bai)合(he)是(shi)常(chang)见(jian)的(de)药(yao)用(yong)植(zhi)物(wu),(,)历(li)史(shi)悠(you)久(jiu),(,)在(zai)中(zhong)医(yi)药(yao)中(zhong)有(you)着(zhe)重(zhong)要(yao)的(de)地(di)位(wei)。(。)它(ta)不(bu)仅(jin)是(shi)一(yi)种(zhong)美(mei)丽(li)的(de)花(hua)卉(hui),(,)还(hai)因(yin)其(qi)丰(feng)富(fu)的(de)营(ying)养(yang)成(cheng)分(fen)和(he)多(duo)种(zhong)药(yao)用(yong)价(jia)值(zhi)而(er)备(bei)受(shou)推(tui)崇(chong)。(。)本(ben)文(wen)将(jiang)介(jie)绍(shao)百(bai)合(he)的(de)功(gong)效(xiao)与(yu)作(zuo)用(yong)。(。)首(shou)先(xian),(,)百(bai)合(he)具(ju)有(you)滋(zi)阴(yin)润(run)肺(fei)的(de)功(gong)效(xiao)。(。)中(zhong)医(yi)认(ren)为(wei),(,)百(bai)合(he)性(xing)甘(gan)、(、)微(wei)苦(ku),(,)凉(liang),(,)入(ru)肺(fei)、(、)心(xin)、(、)肾(shen)经(jing)。(。)它(ta)常(chang)用(yong)于(yu)治(zhi)疗(liao)阴(yin)虚(xu)干(gan)咳(ke)、(、)咽(yan)干(gan)口(kou)燥(zao)等(deng)症(zheng)状(zhuang)。(。)适(shi)合(he)秋(qiu)冬(dong)季(ji)节(jie),(,)尤(you)其(qi)是(shi)面(mian)对(dui)干(gan)燥(zao)气(qi)候(hou)时(shi),(,)百(bai)合(he)可(ke)以(yi)帮(bang)助(zhu)滋(zi)养(yang)肺(fei)部(bu),(,)缓(huan)解(jie)因(yin)干(gan)燥(zao)引(yin)起(qi)的(de)喉(hou)咙(long)痛(tong)、(、)咳(ke)嗽(sou)等(deng)问(wen)题(ti)。(。)特(te)别(bie)是(shi)对(dui)于(yu)长(chang)期(qi)吸(xi)烟(yan)或(huo)生(sheng)活(huo)在(zai)空(kong)气(qi)污(wu)染(ran)严(yan)重(zhong)地(di)区(qu)的(de)人(ren)群(qun),(,)百(bai)合(he)也(ye)能(neng)起(qi)到(dao)一(yi)定(ding)的(de)保(bao)护(hu)作(zuo)用(yong)。(。)其(qi)次(ci),(,)百(bai)合(he)还(hai)有(you)助(zhu)于(yu)改(gai)善(shan)睡(shui)眠(mian)。(。)现(xian)代(dai)研(yan)究(jiu)表(biao)明(ming),(,)百(bai)合(he)中(zhong)的(de)某(mou)些(xie)成(cheng)分(fen)具(ju)有(you)镇(zhen)静(jing)安(an)神(shen)的(de)作(zuo)用(yong),(,)可(ke)以(yi)帮(bang)助(zhu)缓(huan)解(jie)焦(jiao)虑(lv)和(he)压(ya)力(li),(,)从(cong)而(er)促(cu)进(jin)睡(shui)眠(mian)质(zhi)量(liang)。(。)因(yin)此(ci),(,)睡(shui)眠(mian)质(zhi)量(liang)不(bu)佳(jia)、(、)容(rong)易(yi)失(shi)眠(mian)的(de)人(ren)群(qun)可(ke)以(yi)考(kao)虑(lv)将(jiang)百(bai)合(he)作(zuo)为(wei)食(shi)疗(liao)的(de)一(yi)部(bu)分(fen),(,)通(tong)过(guo)泡(pao)水(shui)或(huo)煮(zhu)粥(zhou)食(shi)用(yong)百(bai)合(he),(,)来(lai)改(gai)善(shan)睡(shui)眠(mian)。(。)此(ci)外(wai),(,)百(bai)合(he)富(fu)含(han)多(duo)种(zhong)营(ying)养(yang)成(cheng)分(fen),(,)如(ru)蛋(dan)白(bai)质(zhi)、(、)脂(zhi)肪(fang)、(、)维(wei)生(sheng)素(su)和(he)矿(kuang)物(wu)质(zhi)等(deng),(,)具(ju)有(you)良(liang)好(hao)的(de)营(ying)养(yang)价(jia)值(zhi)。(。)它(ta)的(de)热(re)量(liang)较(jiao)低(di),(,)适(shi)合(he)减(jian)肥(fei)人(ren)士(shi)食(shi)用(yong),(,)可(ke)以(yi)作(zuo)为(wei)低(di)热(re)量(liang)、(、)高(gao)营(ying)养(yang)的(de)食(shi)品(pin)。(。)适(shi)量(liang)食(shi)用(yong)百(bai)合(he),(,)不(bu)仅(jin)能(neng)够(gou)补(bu)充(chong)身(shen)体(ti)所(suo)需(xu)的(de)营(ying)养(yang),(,)还(hai)能(neng)够(gou)帮(bang)助(zhu)增(zeng)强(qiang)免(mian)疫(yi)力(li),(,)使(shi)身(shen)体(ti)更(geng)强(qiang)壮(zhuang)。(。)百(bai)合(he)的(de)食(shi)用(yong)方(fang)式(shi)多(duo)种(zhong)多(duo)样(yang),(,)可(ke)以(yi)用(yong)来(lai)煲(bao)汤(tang)、(、)炒(chao)菜(cai)或(huo)制(zhi)成(cheng)甜(tian)品(pin)

发布于:北京市