2025年傅雷翻译出版奖入围作品揭晓:体现中法思想市场共鸣|亚洲精品乱码久久久久久自慰
中新网北京10月16日电 (记者 官逸伦)第十七届傅雷翻译出版奖(傅雷奖)入围作品16日在北京法国文化中心揭晓。本届傅雷奖评委会主席、北京外国语大学法语语言文化学院副院长王鲲在接受中新网记者采访时表示,入围作品涉及环境问题、女性和女性记忆等中法两国都关心的话题,“集中体现出两国思想市场的共鸣和互动”。

傅雷翻译出版奖由法国驻华大使馆于2009年设立,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。每年,傅雷奖评选出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部。
王鲲在当日新闻发布会上介绍了10部入围作品,包括《空衣橱》《合成的心》《每个人》《微渺人生》《战争,战争,战争》等5部文学类作品,以及《人与神圣》《克劳德·德彪西书信全集(上卷)》《面对盖娅:新气候制度八讲》《自然》《疲于做自己:抑郁症与社会》等5部社科类作品。
据悉,本届傅雷奖收到参评图书54部,其中文学类作品22部,社科类图书32部。获奖者名单将在今年11月22日举办的颁奖典礼上揭晓。
王鲲告诉记者,作品的语言质量和翻译忠实度仍然是评选过程中最重要的考量标准,“能够达到‘信达雅’中的‘达’是我们最关注的一点”。
为鼓励年轻译者,2013年起,傅雷奖设立“新人奖”。据法国驻华大使馆文化、教育与科学事务公使衔参赞艾文鸿介绍,本届傅雷奖参评译者近八成年龄在40岁以下。
王鲲表示,年轻译者的突出特点在于,其在开始翻译作品前,已经花了相当多的时间去学习语言和翻译,并经常有机会深造,丰富自己在某一学术领域的知识,由此,年轻译者既是以一个译者的身份,也是以一个专家的身份开始翻译工作的。
傅雷奖组委会主席、北京大学燕京学堂院长董强表示,“我特别高兴看到越来越多的年轻人能够获奖。”董强说,不希望傅雷奖颁发的是“终身成就奖”,“我希望在人们年轻的时候,当他(她)做出一些值得称赞的事情时,我们就能给他(她)奖。”(完)
zhongziranchushengyu1962nian8yue,anhuitongchengren,zengzaiyuandizhikuangchanbuheyuanguotuziyuanbugongzuoduonian,2014nianrenyuanguotuziyuanbudangzuchengyuan,zhongguodizhitiaozhajujuchang、dangzushuji。钟(zhong)自(zi)然(ran)出(chu)生(sheng)于(yu)1(1)9(9)6(6)2(2)年(nian)8(8)月(yue),(,)安(an)徽(hui)桐(tong)城(cheng)人(ren),(,)曾(zeng)在(zai)原(yuan)地(di)质(zhi)矿(kuang)产(chan)部(bu)和(he)原(yuan)国(guo)土(tu)资(zi)源(yuan)部(bu)工(gong)作(zuo)多(duo)年(nian),(,)2(2)01(1)4(4)年(nian)任(ren)原(yuan)国(guo)土(tu)资(zi)源(yuan)部(bu)党(dang)组(zu)成(cheng)员(yuan),(,)中(zhong)国(guo)地(di)质(zhi)调(tiao)查(zha)局(ju)局(ju)长(chang)、(、)党(dang)组(zu)书(shu)记(ji)。(。)