(友城故事)中英青年“汤显祖故里”演绎“汤莎对话”|公翁挺进苏玥的小泬视频

1. 可儿的奶水喂爸爸吃可以吗

  中新社江西抚州10月25日电 题:中英青年“汤显祖故里”演绎“汤莎对话”

  作者 朱莹 姜涛

  “情不知所起,一往而深”“The course of true love never did run smooth(真爱无坦途)”……“汤莎遗韵·青春对话”活动25日在“汤显祖故里”江西省抚州市举行,中英两国青年合作演绎《牡丹亭》《南柯仲夏梦》等戏剧。

10月25日,“汤莎遗韵·青春对话”活动在“汤显祖故里”江西省抚州市举行。朱莹 摄

  演员柯尔丝蒂·海伦·法罗为此次演出准备了数月,她在接受中新社采访时说,英文版《牡丹亭》的台词采用五步抑扬格,读起来很有莎士比亚作品的韵味,作品融合西方和中国戏剧文化,辅以动作、舞蹈和音乐,能够跨越语言障碍。

  英国伯明翰大学莎士比亚学院学生莉伯蒂·迈尔斯·奥德尔在英文版《牡丹亭》中饰演“判官”。他说,在与中国演员合作中,双方交换思想、拓宽视野,青年作为参与文化交流的主要群体,能打破固有偏见,在平等基础上进行沟通。

  江西抚州是汤显祖的故乡,英国埃文河畔的斯特拉福德是莎士比亚的出生地,两地在2016年结为国际友好城市。近年来,围绕两位文学巨匠,两地不断深化民间交往和文化交流。

10月24日晚,跨界戏剧《汤莎会》在江西抚州上演。(抚州市融媒体中心供图)

  英国伯明翰大学莎士比亚学院位于斯特拉福德。该学院院长迈克尔·多布森曾在20世纪90年代前往北京讲学,接触到中国戏剧。他注意到,在欧洲演出的中国戏剧受众多是华人,“对当地观众来说,中国戏剧虽然色彩绚丽、充满异域风情,但他们不懂中文、不明白水袖翻飞的寓意、听不懂曲调。中国的戏剧对他们而言只是‘异域奇观’,而非能触动内心的作品。”

  迈克尔·多布森说,如今,汤显祖的作品借助莎士比亚的影响力实现突破,正被更多人熟知,两者结合是一种“不纯粹”却充满巧思的戏剧形式,“这正是我们剧团在做的事:我们请中国演员饰演杜丽娘,爱尔兰演员饰演柳梦梅,美国演员饰演杜宝。希望这能成为文化传播、文明互鉴的典范。”

  江苏省戏剧家协会主席、著名昆曲表演艺术家柯军认为,“汤莎对话”能让不同文化背景的民众交流交心、增进友谊。

  “正如400多年前,汤显祖和莎士比亚在创作时,沐浴在同一片天空下,仰望着同一轮明月,这真的很美。”柯尔丝蒂·海伦·法罗说。(完)

“youxiediquchuxianleduogeguojihangkongshuniudegeju。biruhuanandeguangzhou、shenzhen,xinandechengdou、zhongqing、kunming,xibeidexian、wulumuqi。danyuchengyubutongdeshi,xibeidiyuliaokuo,xianyuwulumuqijulifeichangyuan,lianggeshuniushengtaiweijieranbutong。”“(“)有(you)些(xie)地(di)区(qu)出(chu)现(xian)了(le)多(duo)个(ge)国(guo)际(ji)航(hang)空(kong)枢(shu)纽(niu)的(de)格(ge)局(ju)。(。)比(bi)如(ru)华(hua)南(nan)的(de)广(guang)州(zhou)、(、)深(shen)圳(zhen),(,)西(xi)南(nan)的(de)成(cheng)都(dou)、(、)重(zhong)庆(qing)、(、)昆(kun)明(ming),(,)西(xi)北(bei)的(de)西(xi)安(an)、(、)乌(wu)鲁(lu)木(mu)齐(qi)。(。)但(dan)与(yu)成(cheng)渝(yu)不(bu)同(tong)的(de)是(shi),(,)西(xi)北(bei)地(di)域(yu)辽(liao)阔(kuo),(,)西(xi)安(an)与(yu)乌(wu)鲁(lu)木(mu)齐(qi)距(ju)离(li)非(fei)常(chang)远(yuan),(,)两(liang)个(ge)枢(shu)纽(niu)生(sheng)态(tai)位(wei)截(jie)然(ran)不(bu)同(tong)。(。)”(”)

发布于:北京市