(友城故事)中英青年“汤显祖故里”演绎“汤莎对话”|不戴套挺进朋友人妻
1. 不戴套挺进朋友人妻在线阅读
2. 不戴套挺进朋友人妻故事
3. 意外约到朋友老婆
中新社江西抚州10月25日电 题:中英青年“汤显祖故里”演绎“汤莎对话”
作者 朱莹 姜涛
“情不知所起,一往而深”“The course of true love never did run smooth(真爱无坦途)”……“汤莎遗韵·青春对话”活动25日在“汤显祖故里”江西省抚州市举行,中英两国青年合作演绎《牡丹亭》《南柯仲夏梦》等戏剧。

演员柯尔丝蒂·海伦·法罗为此次演出准备了数月,她在接受中新社采访时说,英文版《牡丹亭》的台词采用五步抑扬格,读起来很有莎士比亚作品的韵味,作品融合西方和中国戏剧文化,辅以动作、舞蹈和音乐,能够跨越语言障碍。
英国伯明翰大学莎士比亚学院学生莉伯蒂·迈尔斯·奥德尔在英文版《牡丹亭》中饰演“判官”。他说,在与中国演员合作中,双方交换思想、拓宽视野,青年作为参与文化交流的主要群体,能打破固有偏见,在平等基础上进行沟通。
江西抚州是汤显祖的故乡,英国埃文河畔的斯特拉福德是莎士比亚的出生地,两地在2016年结为国际友好城市。近年来,围绕两位文学巨匠,两地不断深化民间交往和文化交流。
英国伯明翰大学莎士比亚学院位于斯特拉福德。该学院院长迈克尔·多布森曾在20世纪90年代前往北京讲学,接触到中国戏剧。他注意到,在欧洲演出的中国戏剧受众多是华人,“对当地观众来说,中国戏剧虽然色彩绚丽、充满异域风情,但他们不懂中文、不明白水袖翻飞的寓意、听不懂曲调。中国的戏剧对他们而言只是‘异域奇观’,而非能触动内心的作品。”
迈克尔·多布森说,如今,汤显祖的作品借助莎士比亚的影响力实现突破,正被更多人熟知,两者结合是一种“不纯粹”却充满巧思的戏剧形式,“这正是我们剧团在做的事:我们请中国演员饰演杜丽娘,爱尔兰演员饰演柳梦梅,美国演员饰演杜宝。希望这能成为文化传播、文明互鉴的典范。”
江苏省戏剧家协会主席、著名昆曲表演艺术家柯军认为,“汤莎对话”能让不同文化背景的民众交流交心、增进友谊。
“正如400多年前,汤显祖和莎士比亚在创作时,沐浴在同一片天空下,仰望着同一轮明月,这真的很美。”柯尔丝蒂·海伦·法罗说。(完)
lihanmingbiaoshi,wulumuqijichangdeguojihangxiansuiranduo,danbuqiang。biruguojihangbanliangzhanbijiaoshao,guojihangbanmidubugou,guojihangxianjizhongzaizhongya、xiya。xiangganghangxianshijishangshiwulumuqiweiyiyitiaoxiangdongzhifeideguojihediquhangxian。李(li)瀚(han)明(ming)表(biao)示(shi),(,)乌(wu)鲁(lu)木(mu)齐(qi)机(ji)场(chang)的(de)国(guo)际(ji)航(hang)线(xian)虽(sui)然(ran)多(duo),(,)但(dan)不(bu)强(qiang)。(。)比(bi)如(ru)国(guo)际(ji)航(hang)班(ban)量(liang)占(zhan)比(bi)较(jiao)少(shao),(,)国(guo)际(ji)航(hang)班(ban)密(mi)度(du)不(bu)够(gou),(,)国(guo)际(ji)航(hang)线(xian)集(ji)中(zhong)在(zai)中(zhong)亚(ya)、(、)西(xi)亚(ya)。(。)香(xiang)港(gang)航(hang)线(xian)实(shi)际(ji)上(shang)是(shi)乌(wu)鲁(lu)木(mu)齐(qi)唯(wei)一(yi)一(yi)条(tiao)向(xiang)东(dong)直(zhi)飞(fei)的(de)国(guo)际(ji)和(he)地(di)区(qu)航(hang)线(xian)。(。)