东西问·中国学丨杨慧林:“中国学”何以是“世界的”?|快穿妲己高H荡肉呻吟NP
1. 快穿之妲己无防盗章
2. 妲己快穿之旅免费阅读
3. 快穿妲己攻略计划最新章节免费阅读
4. 快穿妲己晋江
5. 《快穿之妲己》——若然晴空
6. 快穿妲己免费阅读 小说
7. [快穿]妲己
8. 妲己快穿小说推荐
9. 快穿妲己有关的小说
10. 妲己快穿文推荐
中新社上海10月13日电 题:“中国学”何以是“世界的”?
——专访中国人民大学原副校长、大华讲席教授杨慧林
中新社记者 樊中华

第二届世界中国学大会即将在上海开幕,来自全球的500余位学者共为“中国之学”带来“世界视角”。从昔日的古典文献译介到今日的全球对话,世界认识中国的方式何以发生演变?今天构建“中国叙述”又为何需要各国学者共同参与?近日,中国人民大学原副校长、大华讲席教授杨慧林接受中新社“东西问”专访,对此进行解读。

现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:西方对中国的研究最早起源于对中国古典文献的译介,文学作品在促使西方了解中国方面发挥了怎样的作用?
杨慧林:文学作品积淀了一个民族最深层的文化记忆,是理解一种文化生态的直接入口,西方对中国的认知也是如此。中国古典文献的西译当然离不开文学作品,这些文学作品将中国传统的价值观和社会风貌呈现于生动的故事,而独特的叙述方式本身也成为中国传统的一部分,因此其受众往往遍及不同阶层,可能是其他文献难以替代的。
例如美国开国元勋杰斐逊在起草《独立宣言》之前,曾为其内弟推荐过一份书单,其中与中国相关的两本书都是文学作品:一是大家熟知的《赵氏孤儿》;另一是如今虽不那么广为人知、却很早就被翻译到西方的《好逑传》。《赵氏孤儿》在西方流传甚广,还影响到伏尔泰等重要思想家,成为西方认知中国伦理观念和家国情怀的重要媒介;其法文译本最早被收录于杜赫德编撰的《中华帝国全志》,杰斐逊看到的英译本就是据此翻译的。而他看到的《好逑传》是由英国诗人珀西编订,部分采用已有的英译本,部分是珀西本人译自葡萄牙文。与之相应,19世纪中叶以后,不断有西方学者借助西方的文学史观念,来梳理中国文学的历史。英国汉学家翟里斯在其1901年出版的《中国文学史》序言中甚至声称:“在包括汉语在内的任何语言中,这是撰写中国文学史的首次尝试。”这一说法当然并不准确,但或许也可说明,文学作品对于西方认知中国是多么重要。

中新社记者:世界中国学的研究,对不同文化的交流与文明互鉴会产生哪些影响?
杨慧林:“世界中国学”的概念,首先意味着“历史的中国之学”和“当代的中国之学”必当涵纳于“世界之中国”的背景之下。如果说今日之中国已不是“中国之中国”,那么无论“历史的中国之学”还是“当代的中国之学”,从根本上说都是文化的交流和文明的互鉴。从另一方面看,“溯历史的源头才能理解现实的世界,循文化的根基才能辨识当今的中国”,这是历史与当下相互贯通的关键所在。比如,中国何以为当今的中国?除去历史的逻辑,还有文化的逻辑;不仅是历史的选择,也是文化传承的结果。总之,中国与世界的贯通、历史与当下的贯通,应该是对“世界中国学”的基本期待。
具体而论,世界中国学特别强调中西之间的思想对话。西方汉学家从异质文明研究中国文化,可能会存在某些偏差,但他们提出问题的方式、关注问题的角度、切入问题的方法与中国学者有所不同,这种差异恰恰是对话的机缘,也提供了巨大的思想空间,启发我们发现被忽略的问题。例如普林斯顿大学学者柯马丁为《剑桥中国文学史》撰写的“早期中国文学”,提出了一些非常有意思的观点:“中国象形文字”的核心是表音而非表意,《诗经》中诸多篇章的关键意义,在于“仪式性的表演”等等。这未必符合惯常的理解,却可能催生新的问题,使那些似乎没有多少意义的程式化歌诗显示出意义,从而激活新的研究维度。
反观之,西方学者的相关研究也特别需要中国学者予以回应,才可形成完整的链条,也才使其中的问题真正得以打开。比如最早研究中国古代“投龙”祭祀活动的并非中国学者,而是法国汉学家沙畹,这很了不起,但是他能看到的材料毕竟有限,许多文物当时根本还没有出土,因此直到不久前李零、渠敬东等中国学者得到各大博物馆的支持,在相关文献的回溯和延展中展示出“从山川祭祀到洞天福地”的文化叙述,这才算说透了沙畹发现的“大问题、真问题、被人忽略的问题”(李零《读沙畹〈投龙〉》)。

此外,许多涉及中国文化和典籍的研究,可能需要还原到中国的语境才能通透解读。例如曾经“入宋求法”的日本高僧道元著有《正法眼藏》,将本来是“由汉语流传发展”的“禅思想”改换成日文表述,使这部著作始终被认为晦涩难懂,后来旅日中国学者何燕生将其翻译为汉语,还原了书中的中国佛教术语与思维逻辑,乃至东京大学末木文美士在序言中称“此书直至回归汉语母体,其内涵才真正被理解”。
中新社记者:您曾指出,截然不同的语言方式可能恰恰蕴含着全新的逻辑和思想空间,因此中西方应该经由对方来重新认识自己。对此我们应如何理解?
杨慧林:在不同语言对同一思想的表述差异中,既能发现被窄化的内涵,也能找到跨文明思想的共通与独特逻辑。一个典型的例子,英国汉学家理雅各在翻译《论语》的时候,将“恕”翻译成reciprocity(今天常被译为“互利互惠”)且全部字母用大写(RECIPROCITY),这与朱熹“推己及人”的注解高度契合。从字形上看,“如心”的解读似乎也早已被广泛接受;但有意思的是,《说文解字》中的“恕”其实是形声字,“从心,如声”而已,并没有理雅各“译”出来的意思。所以今天的“恕”字也许多少被西化了,而西语的reciprocity经由理雅各的翻译,也无法从单一的角度予以理解。这不仅是翻译的问题,我们完全可能从这一类概念中提取中西对话的“思想语法”,其中的“解释力”是双向的,也只能在两种语言方式的相互阐释中充分显现。

中新社记者:为什么对于当今世界而言,构建“中国叙述”十分重要?
杨慧林:叙述方式体现着特定的文化逻辑,我觉得“中国叙述”还不仅仅是叙述内容的问题,更是叙述本身。比如要理解“人类命运共同体”,就必须跳出西方形而上学的“同一律”思维,只有回到“相与而共”“由共释同”的“中国叙述”,才可以理解为什么既是“和而不同”又要“天下大同”,既有“人类文明多样性”又有“全人类共同价值”。这应该是“以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越”的底层逻辑。
其次,当今世界,任何单一的概念系统都不足以作为问题的真正出发点,因此任何文本都只能是“互文本”,任何言说都只能是“对话”。而“对话性”恰恰是“中国叙述”的本质特征。这有望在世界中国学的对话中得到印证。(完)
受访者简介:

杨慧林,中国人民大学原副校长、大华讲席教授。先后担任过中国比较文学学会会长、中国宗教学会副会长、国际比较文学学会副主席等,主要从事比较文学和宗教学研究。近年出版的主要著作有《意义》(2018修订版)、《中-间的相关性》(2025)等,以及英文论文集Christianity, China and the Question of Culture(2014)、Between Different Cultures(2025)。
tianma,zuoweiyizhongchuantongzhongyaocai,zaizhongguoyouzheyoujiudeshiyonglishi。qizhuyaochengfenbaokuoshengwujian、huifayou、duotangdeng,juyoulianghaodeyaolizuoyong,guangfanyingyongyushenjingxitongjibingdezhiliao。benwenzhizaichanshutianmadegongxiaojiqizaixiandaiyixuezhongdezhongyaoxing。shouxian,tianmazaichuantongzhongyixuezhongbeishiwei“shangpinyao”,zhuyaoyongyuzhiliaotoutong、xuanyun、dianxiandengjibing。genju《bencaogangmu》jizai,tianmaju“pingganxifeng、buyijingxue”zhigong,nenggouyouxiaohuanjieyinganfengneidongyinqidegezhongzhengzhuang。xiandaiyixueyanjiuyezhengshiletianmadekangyanghua、baohushenjingdengzuoyong,youqishizaishenjingtuixingxingjibingdeyufanghezhiliaofangmian,zhanxianchuyidingdeqianli。qici,suizhekexuejishudejinbu,tianmadehuoxingchengfenzhujianbeitiquhefenli,weiqizailinchuangzhiliaozhongdeyingyongtigonglegengweijianshidelilunyiju。yanjiubiaoming,tianmasuohandeyouxiaochengfenkeyicujinshenjingxibaodeshengchangyuxiufu,youzhuyudanaogongnengdehuifu。zheyifaxianweitianmazaixiandaiyixuezhongzhongxindingweikaipilexindefangxiang,youqishizaiduikangeercihaimobingdenglaonianxingjibingfangmian,tianmadeyingyongqianjinglingrenbeiganqidai。raner,zhidezhuyideshi,jinguantianmadegongxiaoxianzhu,danqishiyongrengxuzaiyishengzhidaoxiajinxing。geleiyaowuzhijiandexianghuzuoyong、getichayidengyinsudoukenengyingxiangtianmadeliaoxiao,yinci,zaituiguangheyingyongguochengzhong,womenxuyaojiaqiangkexueyanjiu,quebaoqianquanxingheyouxiaoxing。zongshangsuoshu,tianmazuoweiyiwei天(tian)麻(ma),(,)作(zuo)为(wei)一(yi)种(zhong)传(chuan)统(tong)中(zhong)药(yao)材(cai),(,)在(zai)中(zhong)国(guo)有(you)着(zhe)悠(you)久(jiu)的(de)使(shi)用(yong)历(li)史(shi)。(。)其(qi)主(zhu)要(yao)成(cheng)分(fen)包(bao)括(kuo)生(sheng)物(wu)碱(jian)、(、)挥(hui)发(fa)油(you)、(、)多(duo)糖(tang)等(deng),(,)具(ju)有(you)良(liang)好(hao)的(de)药(yao)理(li)作(zuo)用(yong),(,)广(guang)泛(fan)应(ying)用(yong)于(yu)神(shen)经(jing)系(xi)统(tong)疾(ji)病(bing)的(de)治(zhi)疗(liao)。(。)本(ben)文(wen)旨(zhi)在(zai)阐(chan)述(shu)天(tian)麻(ma)的(de)功(gong)效(xiao)及(ji)其(qi)在(zai)现(xian)代(dai)医(yi)学(xue)中(zhong)的(de)重(zhong)要(yao)性(xing)。(。)首(shou)先(xian),(,)天(tian)麻(ma)在(zai)传(chuan)统(tong)中(zhong)医(yi)学(xue)中(zhong)被(bei)视(shi)为(wei)“(“)上(shang)品(pin)药(yao)”(”),(,)主(zhu)要(yao)用(yong)于(yu)治(zhi)疗(liao)头(tou)痛(tong)、(、)眩(xuan)晕(yun)、(、)癫(dian)痫(xian)等(deng)疾(ji)病(bing)。(。)根(gen)据(ju)《(《)本(ben)草(cao)纲(gang)目(mu)》(》)记(ji)载(zai),(,)天(tian)麻(ma)具(ju)“(“)平(ping)肝(gan)熄(xi)风(feng)、(、)补(bu)益(yi)精(jing)血(xue)”(”)之(zhi)功(gong),(,)能(neng)够(gou)有(you)效(xiao)缓(huan)解(jie)因(yin)肝(gan)风(feng)内(nei)动(dong)引(yin)起(qi)的(de)各(ge)种(zhong)症(zheng)状(zhuang)。(。)现(xian)代(dai)医(yi)学(xue)研(yan)究(jiu)也(ye)证(zheng)实(shi)了(le)天(tian)麻(ma)的(de)抗(kang)氧(yang)化(hua)、(、)保(bao)护(hu)神(shen)经(jing)等(deng)作(zuo)用(yong),(,)尤(you)其(qi)是(shi)在(zai)神(shen)经(jing)退(tui)行(xing)性(xing)疾(ji)病(bing)的(de)预(yu)防(fang)和(he)治(zhi)疗(liao)方(fang)面(mian),(,)展(zhan)现(xian)出(chu)一(yi)定(ding)的(de)潜(qian)力(li)。(。)其(qi)次(ci),(,)随(sui)着(zhe)科(ke)学(xue)技(ji)术(shu)的(de)进(jin)步(bu),(,)天(tian)麻(ma)的(de)活(huo)性(xing)成(cheng)分(fen)逐(zhu)渐(jian)被(bei)提(ti)取(qu)和(he)分(fen)离(li),(,)为(wei)其(qi)在(zai)临(lin)床(chuang)治(zhi)疗(liao)中(zhong)的(de)应(ying)用(yong)提(ti)供(gong)了(le)更(geng)为(wei)坚(jian)实(shi)的(de)理(li)论(lun)依(yi)据(ju)。(。)研(yan)究(jiu)表(biao)明(ming),(,)天(tian)麻(ma)所(suo)含(han)的(de)有(you)效(xiao)成(cheng)分(fen)可(ke)以(yi)促(cu)进(jin)神(shen)经(jing)细(xi)胞(bao)的(de)生(sheng)长(chang)与(yu)修(xiu)复(fu),(,)有(you)助(zhu)于(yu)大(da)脑(nao)功(gong)能(neng)的(de)恢(hui)复(fu)。(。)这(zhe)一(yi)发(fa)现(xian)为(wei)天(tian)麻(ma)在(zai)现(xian)代(dai)医(yi)学(xue)中(zhong)重(zhong)新(xin)定(ding)位(wei)开(kai)辟(pi)了(le)新(xin)的(de)方(fang)向(xiang),(,)尤(you)其(qi)是(shi)在(zai)对(dui)抗(kang)阿(e)尔(er)茨(ci)海(hai)默(mo)病(bing)等(deng)老(lao)年(nian)性(xing)疾(ji)病(bing)方(fang)面(mian),(,)天(tian)麻(ma)的(de)应(ying)用(yong)前(qian)景(jing)令(ling)人(ren)倍(bei)感(gan)期(qi)待(dai)。(。)然(ran)而(er),(,)值(zhi)得(de)注(zhu)意(yi)的(de)是(shi),(,)尽(jin)管(guan)天(tian)麻(ma)的(de)功(gong)效(xiao)显(xian)著(zhu),(,)但(dan)其(qi)使(shi)用(yong)仍(reng)需(xu)在(zai)医(yi)生(sheng)指(zhi)导(dao)下(xia)进(jin)行(xing)。(。)各(ge)类(lei)药(yao)物(wu)之(zhi)间(jian)的(de)相(xiang)互(hu)作(zuo)用(yong)、(、)个(ge)体(ti)差(cha)异(yi)等(deng)因(yin)素(su)都(dou)可(ke)能(neng)影(ying)响(xiang)天(tian)麻(ma)的(de)疗(liao)效(xiao),(,)因(yin)此(ci),(,)在(zai)推(tui)广(guang)和(he)应(ying)用(yong)过(guo)程(cheng)中(zhong),(,)我(wo)们(men)需(xu)要(yao)加(jia)强(qiang)科(ke)学(xue)研(yan)究(jiu),(,)确(que)保(bao)其(qi)安(an)全(quan)性(xing)和(he)有(you)效(xiao)性(xing)。(。)综(zong)上(shang)所(suo)述(shu),(,)天(tian)麻(ma)作(zuo)为(wei)一(yi)味(wei)