东西问丨中英脱口秀组合:脱口秀如何解码跨文化交流?|人人做人人爽人人爱

1. 人人做人人人难人,人人做人人人

2. 人人做人人爽人人爱含义

3. 人人做人人爽人人爱免费观看全集

  中新社昆明10月31日电 题:脱口秀如何解码跨文化交流?

  ——专访中英脱口秀组合“舒福组合”

  中新社记者 韩帅南

  近年来,脱口秀这一源于西方的表演形式广为人知。多档节目在中国互联网热播,也有一批脱口秀演员深耕线下。英国脱口秀演员Fraser Sampson(阿福)与中国医学毕业生李欣舒(小舒)组成“舒福组合”,以跨文化喜剧为媒介,在笑声中解构中西文化差异。

  脱口秀是如何起源与发展的?其来到中国后发展出哪些新特点?脱口秀如何解码跨文化交流?近日,中新社“东西问”专访舒福组合,探讨上述问题。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:脱口秀是如何起源与发展的?

  舒福组合:脱口秀是英文“Talk Show”(谈话节目)的音译,是一种由主持人、嘉宾和观众就某一话题共同进行探讨的广播或电视节目。其起源于18世纪英格兰地区的咖啡馆集会,人们聚在一起,用轻松幽默的语言围绕社会新闻、政治事件进行即兴调侃和辩论。

  此后,脱口秀伴随着广播和电视的普及,在美国发展成熟,并逐步成为全球性的喜剧表演形式。例如1954年开播的老牌脱口秀节目《今夜秀》,主持人与嘉宾聊天互动,穿插喜剧段子,在美国家喻户晓。

  现在中国观众最熟悉的“一人一麦”的脱口秀表演形式,在西方被称为“Stand-up Comedy”,中文译作站立式喜剧或单口喜剧。其雏形源于19世纪晚期,美国著名作家马克·吐温的巡回演讲,他幽默而随性的演讲风格,吸引了众多模仿者。

  随后,单口喜剧慢慢发展成一种广受欢迎的表演形式。舞台上,脱口秀演员用谐音梗、双关语、幽默笑话、辛辣讽刺等逗笑观众,与中国的单口相声有诸多相似之处。

2025年1月,中英脱口秀组合“舒福组合”登台表演脱口秀。受访者供图

  中新社记者:脱口秀来到中国后发展出哪些新特点?

  舒福组合:单口喜剧传入中国时,首先在香港落地。20世纪90年代,当地主持人为增强节目效果,主动尝试这一表演形式,其中最具代表性的人物便是黄子华。

  同一时期,脱口秀电视节目进入中国内地。1996年起,《实话实说》《艺术人生》《鲁豫有约》等一系列节目播出,推动中国脱口秀节目进入快速增长阶段。

  2012年开始,《今晚80后脱口秀》《吐槽大会》《脱口秀大会》等作品依托互联网平台快速出圈,收获大量年轻观众的喜爱。

  线上节目的热度还带动线下市场发展,近几年,各地脱口秀俱乐部数量大幅增加,中国脱口秀行业由此迈入新的发展阶段。

  脱口秀传入中国后,在发展过程中逐渐形成一些新特点。

  一方面是适配中国文化。例如,英美脱口秀演员惯用“反讽”的技巧,但到了中国语境下,反讽效果往往会打折扣。所以中国脱口秀演员很少会用。

  另一方面是适配中国社会基础。中国是典型的“团体社会”,大家的生活经历、价值观有很多共通点。但英美是“个体社会”,每个人的生活轨迹、关注的焦点往往有较大差异。所以,国外演员更擅长用自己鲜明的人设,或是强烈的个人情绪来连接观众;中国演员则更侧重挖掘生活细节,依靠共通的话题与观众产生共鸣。

  中新社记者:你们是如何组成脱口秀组合的?文化的差异,为你们的创作和表演带来了哪些碰撞和挑战?

  舒福组合:我们二人因脱口秀结缘,从相识、相知到相恋,而后共同投身于喜剧事业。

  阿福的经历颇为独特,身为英国人的他,自幼随父母在中国生活二十余载,精通中文、英式英语与美式英语。他以外国人的形象登上脱口秀舞台,却能用中文讲段子,围绕中英文差异、英美英语区别以及中式英语等主题,引发观众浓厚的兴趣。

  尽管阿福的中文表达很好,但由于文化差异,部分具有中国特色的笑点,他仍难以领会。因此,我们以组合形式,巧妙化解这个难题——阿福从西方视角挖掘题材,小舒则结合中国观众的共鸣点进行二次创作。

  与此同时,文化差异亦成为我们喜剧创作的灵感源泉。譬如,有一次我们发生争执,阿福对小舒口中的成语“得寸进尺”一头雾水,于是我们停止争吵,及时记录下这一段脱口秀素材。

  我们的组合让“文化融合”具象化,我们也期望成为一座文化桥梁,让中西文化形成自然的连接。

2025年10月,阿福(左)与小舒(右)合影。受访者供图

  中新社记者:你们认为脱口秀与中国的传统语言艺术,比如相声、评书等,存在哪些相同和不同之处?

  舒福组合:不管是相声、评书,还是脱口秀,本质都是“用语言连接观众”,都需要演员把控节奏、找准观众的情绪点。而且,这些艺术形式都离不开长期的练习,本质上都是“和观众磨合”的过程。

  但差异其实更明显。在历史传承上,相声、评书历史更加悠久,讲究传承;脱口秀诞生的时间并不长,也没有固定师承关系。在表演形式上,相声讲究“说学逗唱”,评书注重叙事逻辑和语言韵律;脱口秀则是“个人化表达”,核心是演员自己的生活观察和经历。

  我们一直觉得,对于这些不同的艺术形式,不能说谁更难、谁更简单,只能说难在不同地方。相声、评书的难,在于功底——要练绕口令、唱腔等基本功,还要懂传统规矩,门槛相对高。但脱口秀的难,在于持续的自我挖掘和试错,它看起来只是演员站在台上聊天,但背后要不断观察生活、提炼观点,还要一次次承受冷场的压力,这种“隐性的难”,其实也很磨人。

2025年8月,中英脱口秀组合“舒福组合”正在表演。受访者供图

  中新社记者:脱口秀这种表演形式,在中西方文化交流中,能发挥怎样的独特作用?

  舒福组合:我们觉得,脱口秀最大的优势,是它能用轻松的方式打破文化隔阂——它不是严肃的演讲,也不是刻意的“文化科普”,而是用幽默做载体,把不同文化的观点、生活细节自然地传递出去,实现中西方文化从碰撞到对话,再到融合的渐进过程。

  在中国,不只有阿福,还有不少外国演员通过脱口秀增进中外交流。比如,美国脱口秀演员艾杰西(Jesse Appell),以中文进行表演,通过对比中美文化差异制造笑点;加拿大演员大山(Mark Henry Rowswell),拜中国相声大师姜昆为师,并将相声与脱口秀结合创作出《大山侃大山》等节目。上海还有一家多语言脱口秀俱乐部,演员会用英语等不同的语言,讲述跨文化的幽默逻辑。不少中国观众通过观看他们的表演学习英语。

  在外国,不仅有以黄西为代表的华人脱口秀演员,在海外传播中华文化,还有与爱尔兰脱口秀演员毕瀚生(Des Bishop)一样的外国演员,通过观察中国社会现象创作段子。这些表演让中国观众产生共鸣,也增进了外国观众对中国的了解。(完)

  受访者简介:

舒福组合。受访者供图

  脱口秀组合“舒福组合”,由今年25岁的中国医学生女孩李欣舒与28岁的英国喜剧演员Fraser Sampson(中文名“阿福”)组成。二人以“西方视角挖题材、本土共鸣做加工”创新表演,用轻量化幽默解读中西文化差异,成为连接中西方文化的新锐喜剧力量。

wuweizi,youming“wuhuaguomu”,shiyizhongzaizhongguochuantongyixuezhongguangfanshiyongdeyaocai,shuyumulankezhiwu。qixuemingweiSchisandrachinensis,zhuyaofenbuzaizhongguodongbei、neimenggu、eluosiyuandongdiqudengdi。wuweizideshuiguoxiaoermeili,tongchangchengxianchuhongse,weidaodute,juyouwuzhongbutongdeweidao——suan、tian、ku、lahexian。yinci,wuweizibeizanyuwei“wuweizhiguo”。zaichuantongzhongyizhong,wuweizibeirenweijuyouduozhongyaoyongjiazhi。tabeifenleiwei“yiqiyao”,changyongyuzhiliaoqixu、tiruodengzhengzhuang。wuweizidezhuyaochengfenbaokuomuzhisu、weishengsuC、anjisuanheweiliangyuansudeng。zhexiechengfenfuyuletaduozhongshenglihuoxing,baokuokangyanghua、kangyan、zengqiangmianyilidengzuoyong。jinnianlai,keyanrenyuanduiwuweizideyaoyongjiazhijinxingleshenruyanjiu,faxianqijuyougaishangangongneng、baohuxinxueguan、cujinxiaohuahekangzhongliudengduozhonggongxiao。wuweizizhongdemuzhisuhuahewunenggoutigaoganxibaodejiedunengli,bangzhuganzangpaidu,huanjieganzangfudan。ciwai,wuweizihaibeifaxianyouzhuyujiangdixuezhihexuetangshuiping,duifangzhixinxueguanjibingyoujijixiaoguo。wuweizibujinzaiyixueshangyouzhezhongyaodiwei,yechangbeiyongyuyinshishang。takeyizuoweitiaoweipinhuoguogan,jiarudaochashui、tang、zhoudengshipinzhong,jizengtianlefengwei,yegeiyinshidailailejiankangyichu。erzaixiandaidebaojianpinzhong,wuweiziyechangbeizuoweiyuanliao,yongyuzhizuoyingyangbuji,shoudaoyuelaiyue五(wu)味(wei)子(zi),(,)又(you)名(ming)“(“)无(wu)花(hua)果(guo)木(mu)”(”),(,)是(shi)一(yi)种(zhong)在(zai)中(zhong)国(guo)传(chuan)统(tong)医(yi)学(xue)中(zhong)广(guang)泛(fan)使(shi)用(yong)的(de)药(yao)材(cai),(,)属(shu)于(yu)木(mu)兰(lan)科(ke)植(zhi)物(wu)。(。)其(qi)学(xue)名(ming)为(wei)S(S)c(c)h(h)i(i)s(s)a(a)n(n)d(d)r(r)a(a)c(c)h(h)i(i)n(n)e(e)n(n)s(s)i(i)s(s),(,)主(zhu)要(yao)分(fen)布(bu)在(zai)中(zhong)国(guo)东(dong)北(bei)、(、)内(nei)蒙(meng)古(gu)、(、)俄(e)罗(luo)斯(si)远(yuan)东(dong)地(di)区(qu)等(deng)地(di)。(。)五(wu)味(wei)子(zi)的(de)水(shui)果(guo)小(xiao)而(er)美(mei)丽(li),(,)通(tong)常(chang)呈(cheng)现(xian)出(chu)红(hong)色(se),(,)味(wei)道(dao)独(du)特(te),(,)具(ju)有(you)五(wu)种(zhong)不(bu)同(tong)的(de)味(wei)道(dao)—(—)—(—)酸(suan)、(、)甜(tian)、(、)苦(ku)、(、)辣(la)和(he)咸(xian)。(。)因(yin)此(ci),(,)五(wu)味(wei)子(zi)被(bei)赞(zan)誉(yu)为(wei)“(“)五(wu)味(wei)之(zhi)果(guo)”(”)。(。)在(zai)传(chuan)统(tong)中(zhong)医(yi)中(zhong),(,)五(wu)味(wei)子(zi)被(bei)认(ren)为(wei)具(ju)有(you)多(duo)种(zhong)药(yao)用(yong)价(jia)值(zhi)。(。)它(ta)被(bei)分(fen)类(lei)为(wei)“(“)益(yi)气(qi)药(yao)”(”),(,)常(chang)用(yong)于(yu)治(zhi)疗(liao)气(qi)虚(xu)、(、)体(ti)弱(ruo)等(deng)症(zheng)状(zhuang)。(。)五(wu)味(wei)子(zi)的(de)主(zhu)要(yao)成(cheng)分(fen)包(bao)括(kuo)木(mu)脂(zhi)素(su)、(、)维(wei)生(sheng)素(su)C(C)、(、)氨(an)基(ji)酸(suan)和(he)微(wei)量(liang)元(yuan)素(su)等(deng)。(。)这(zhe)些(xie)成(cheng)分(fen)赋(fu)予(yu)了(le)它(ta)多(duo)种(zhong)生(sheng)理(li)活(huo)性(xing),(,)包(bao)括(kuo)抗(kang)氧(yang)化(hua)、(、)抗(kang)炎(yan)、(、)增(zeng)强(qiang)免(mian)疫(yi)力(li)等(deng)作(zuo)用(yong)。(。)近(jin)年(nian)来(lai),(,)科(ke)研(yan)人(ren)员(yuan)对(dui)五(wu)味(wei)子(zi)的(de)药(yao)用(yong)价(jia)值(zhi)进(jin)行(xing)了(le)深(shen)入(ru)研(yan)究(jiu),(,)发(fa)现(xian)其(qi)具(ju)有(you)改(gai)善(shan)肝(gan)功(gong)能(neng)、(、)保(bao)护(hu)心(xin)血(xue)管(guan)、(、)促(cu)进(jin)消(xiao)化(hua)和(he)抗(kang)肿(zhong)瘤(liu)等(deng)多(duo)种(zhong)功(gong)效(xiao)。(。)五(wu)味(wei)子(zi)中(zhong)的(de)木(mu)脂(zhi)素(su)化(hua)合(he)物(wu)能(neng)够(gou)提(ti)高(gao)肝(gan)细(xi)胞(bao)的(de)解(jie)毒(du)能(neng)力(li),(,)帮(bang)助(zhu)肝(gan)脏(zang)排(pai)毒(du),(,)缓(huan)解(jie)肝(gan)脏(zang)负(fu)担(dan)。(。)此(ci)外(wai),(,)五(wu)味(wei)子(zi)还(hai)被(bei)发(fa)现(xian)有(you)助(zhu)于(yu)降(jiang)低(di)血(xue)脂(zhi)和(he)血(xue)糖(tang)水(shui)平(ping),(,)对(dui)防(fang)治(zhi)心(xin)血(xue)管(guan)疾(ji)病(bing)有(you)积(ji)极(ji)效(xiao)果(guo)。(。)五(wu)味(wei)子(zi)不(bu)仅(jin)在(zai)医(yi)学(xue)上(shang)有(you)着(zhe)重(zhong)要(yao)地(di)位(wei),(,)也(ye)常(chang)被(bei)用(yong)于(yu)饮(yin)食(shi)上(shang)。(。)它(ta)可(ke)以(yi)作(zuo)为(wei)调(tiao)味(wei)品(pin)或(huo)果(guo)干(gan),(,)加(jia)入(ru)到(dao)茶(cha)水(shui)、(、)汤(tang)、(、)粥(zhou)等(deng)食(shi)品(pin)中(zhong),(,)既(ji)增(zeng)添(tian)了(le)风(feng)味(wei),(,)也(ye)给(gei)饮(yin)食(shi)带(dai)来(lai)了(le)健(jian)康(kang)益(yi)处(chu)。(。)而(er)在(zai)现(xian)代(dai)的(de)保(bao)健(jian)品(pin)中(zhong),(,)五(wu)味(wei)子(zi)也(ye)常(chang)被(bei)作(zuo)为(wei)原(yuan)料(liao),(,)用(yong)于(yu)制(zhi)作(zuo)营(ying)养(yang)补(bu)剂(ji),(,)受(shou)到(dao)越(yue)来(lai)越(yue)

发布于:北京市