意大利汉学家李集雅:儒家思想与西方思想有契合与互鉴|欧美激情无码视频一二三
中新网上海10月14日电 (记者 许婧)著名汉学家、意大利威尼斯大学校长李集雅14日在第二届世界中国学大会主论坛上以《意大利对儒家思想的接受:中国伦理思想的传播及其文化意蕴》为题,探讨“四书”对于耶稣会传教士的价值与意义,并凸显其作为沟通中西两大古典传统的文化桥梁之作用。
当天,第二届世界中国学大会开幕式及主论坛在上海国际会议中心开幕,约500位海内外知名专家学者,围绕“世界视野下的历史中国与当代中国”的主题展开深入研讨。
李集雅主要从事古代汉语、古代哲学与宗教经典,特别是儒家思想与中国伦理研究。著有《儒家》《古代中国的祥瑞与奇迹:汉代、三国、六朝》等著作。她将《论语》《中庸》等中国经典翻译成意大利语并在意大利出版,对中国文化在意大利的传播发挥了重要作用。李集雅致力于中意两国文化交流,将威尼斯大学的第一个海外办事处设在中国。2023年,她入围首届兰花奖终身荣誉奖。
李集雅认为,耶稣会士之所以重视、研读并传播“四书”,原因之一是“四书”由孔子与孟子精心选编,凝聚了中国古代经典的精髓;同时,“四书”行文简洁晓畅,内容明晰易懂,因而在中国广为流传,且成为先哲智慧的集中载体。
“儒家思想与西方思想有契合与互鉴,耶稣会士将这些共鸣传递给欧洲的读者。”李集雅表示,西方学界关于儒学本质的争论由来已久——其究竟属于宗教体系抑或哲学思想?此论争在宋代新儒学兴起后尤甚,而后经由欧洲耶稣会士对儒家典籍的诠释,更引发跨文化的思想碰撞。利玛窦明确提出:儒家先贤以远比前人明晰晓畅的方式阐述学说。“正因如此,我们选择将‘四书’而非‘五经’译为拉丁文,以使欧洲学界得以通察中国哲学之全貌。”
李集雅认为,当今世界应当为“和而不同”而努力,拥抱文明差异与多样性,鼓励开放、合作与包容。中国经典包含中国哲学和日常生活的精髓,了解中国经典才能更好地理解中国社会。在她看来,文明间的理解不能仅仅停留在书本上,更需要人与人的交流、机构与机构的合作。(完)
xiechengshujuxianshi,jinnianyijidu,kemianqianrujingzhongguodexinjiapoyouketongbizengchang10bei,malaixiyayouketongbizengchang9bei,faguo、xibanya、taiguoyoukejuntongbizengchangyue4bei。 duanwuxiaochangjiaqijian,pingtairujingyoudingdanliangtongbizengchang115%。laizimeiguo、yingguo、aodaliya、hanguohemalaixiyadeyoukezuiduo。携(xie)程(cheng)数(shu)据(ju)显(xian)示(shi),(,)今(jin)年(nian)一(yi)季(ji)度(du),(,)可(ke)免(mian)签(qian)入(ru)境(jing)中(zhong)国(guo)的(de)新(xin)加(jia)坡(po)游(you)客(ke)同(tong)比(bi)增(zeng)长(chang)1(1)0倍(bei),(,)马(ma)来(lai)西(xi)亚(ya)游(you)客(ke)同(tong)比(bi)增(zeng)长(chang)9(9)倍(bei),(,)法(fa)国(guo)、(、)西(xi)班(ban)牙(ya)、(、)泰(tai)国(guo)游(you)客(ke)均(jun)同(tong)比(bi)增(zeng)长(chang)约(yue)4(4)倍(bei)。(。)&(&)n(n)b(b)s(s)p(p);(;)端(duan)午(wu)小(xiao)长(chang)假(jia)期(qi)间(jian),(,)平(ping)台(tai)入(ru)境(jing)游(you)订(ding)单(dan)量(liang)同(tong)比(bi)增(zeng)长(chang)1(1)1(1)5(5)%(%)。(。)来(lai)自(zi)美(mei)国(guo)、(、)英(ying)国(guo)、(、)澳(ao)大(da)利(li)亚(ya)、(、)韩(han)国(guo)和(he)马(ma)来(lai)西(xi)亚(ya)的(de)游(you)客(ke)最(zui)多(duo)。(。)